Второй урок по латинскому языку
Содержание:
- Условные предложения
- Шаг четвертый – Определитесь с методом изучения
- III склонение (повторение материала)
- О курсе
- II склонение, -o, pluralis
- Шаг 5 – Комбинируйте: читайте вначале книгу, а потом переходите к легкому чтению
- Imperfectum — прошедшее время несов. вида
- Сабинянки становятся римлянками
- I склонение, мн. ч. II спряжение
Условные предложения
Необходимо обратить внимание на то, что в условном предложении мы не отделяем придаточное от главного, а рассматриваем целиком условный период, т. е
сочетание придаточного условного с главным; напр.: Si licēbit, in urbe manēbo. — Если можно будет, я останусь в городе. Si te rogavĕro alĭquid, nonne respondēbis? — Если я спрошу тебя о чем-нибудь, неужели ты не ответишь? Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria — Если бесполезно то, что мы делаем, бессмысленна (досл.: глупа) слава.
Придаточное предложение условного периода называется про́тасис, оно содержит предпосылку, условие, из которого вытекает как следствие действие главного предложения (его называют апо́досис).
Условные предложения вводятся следующими союзами: si — если, если бы, когда бы; nisi, ni — если не, если бы не; sin — если же, а если; quodsi — итак если, если следовательно (выражает заключение, вывод; часто используется ораторами).
В латинском языке различают три типа условных периодов:
1. Реальный период, modus realis, выражает действие, которое, по мнению говорящего, соответствует действительности; коль скоро исполнится или исполнилось условие, исполнится также и следствие, выраженное сказуемым главного предложения. Глаголы стоят в изъявительном наклонении. Перевод такого условного периода не вызывает затруднений, в чем можно было убедиться на основании приведенных выше примеров.
2. Нереальный период, modus irrealis, выражает действие, не соответствующее действительности: ни условие, ни следствие не могут исполниться. В таких предложениях употребляется imperfectum coniunctivi для настоящего времени, т. е. для того момента, когда высказывается мысль. Напр.: Si Cicĕro vivĕret, oratiōnes eius libenter audirēmus, — Если бы Цицерон был жив (сейчас, в тот момент, когда мы говорим), мы охотно слушали бы его речи.
Для действия в прошлом по отношению к моменту речи употребляется plusquamperfectum coniunctivi. Напр.: Si caesărum tempŏre Romae fuissem, ludos circenses spectāre potuissem. — Если бы я был в Риме во времена императоров, я мог бы смотреть цирковые состязания.
Эти правила употребления времен относятся в одинаковой степени как к придаточному, так и к главному предложению условного периода. Союз si в этом случае переводится если бы; nisi, ni — если бы не.
3. Возможный (потенциальный) период — modus potentialis. Придаточное предложение выражает предположение, союз si переводится коль скоро, если бы, допустим; действие главного предложения зависит от того, насколько выполнимо условие, выраженное в придаточном. Напр.: Si velim flores omnes describĕre, dies me deficiat. — Если бы я хотел (допустим, что я хотел бы; в случае, если бы я хотел) описать все цветы, мне не хватило бы времени (досл.: мне не хватило бы дня).
В возможном периоде употребляется praesens coniunctivi для настоящего времени, perfectum coniunctivi — для действия в прошлом.
Sim impŭdens, si plus postŭlem. — Я был бы бесстыдным, если бы я требовал больше. (Я мог бы требовать больше, но в данном случае я бы оказался бесстыдным).
Si amīcus meus plus postulavĕrit, impŭdens fuĕrit. — Если бы мой друг потребовал больше, он был бы бесстыдным (это предположение: он мог требовать, это было возможно).
Переведите:
Quid honestum sit, deliberēmus
Si vir bonus et honestus Alexandreā1 Rhodum1 magnam frumenti copiam advexĕrit in inopia et fame et summa annōnae caritāte2, si vir idem sciat mercatōres multos frumentum proxĭmis diēbus Rhodum advectūros esse3, debeat id Rhodiis dicĕre, an silentio suum frumentum quam plurimo vendĕre?4 Philosŏphus quidam respondit: si vir honestus sit et id facĕre turpe iudĭcet, frumentum suum non vendat, priusquam alii mercatōres venĕrint.
NB
1. Alexandreā — из Александрии (см. синтаксис названий городов); Rhodum — на Родос (см. там же).
2. annōnae carĭtas — дороговизна; summa annōnae carĭtas — страшная (досл.: величайшая) дороговизна.
3. mercatōres … advectūros esse — acc. с. inf. после глагола sciat — если бы он знал, что купцы привезут.
4. quam plurĭmo vendĕre — продать по самой высокой цене; plurĭmo — ablativus pretii (цены, стоимости).
Шаг четвертый – Определитесь с методом изучения
Безусловно, метод первой школы подойдет тем, кто настроен изучать язык самостоятельно. Также, явным плюсом этого подхода является свободный доступ к книгам и множество программ, основанных на методологии школы. Из минусов можно выделить следующий: высокие требования к самодисциплине и потребность в мотивации, в противном случае вероятность что вы забросите изучение латыни очень велико.
Явным преимуществом второй школы является то, что она позволяет быстро научиться читать и понимать суть высказываний, что позволит значительно быстрее выучить латынь. Из минусов можно отметить следующие: большая потребность в учителе, практически полное отсутствие учебников в свободном доступе и достаточно большие затраты на обучение в следствие этого.
III склонение (повторение материала)
Переведите:
Scriptōres rerum gestārum1 saepe de Graecis et Romānis narrant. Apud Romānos Titus Livius et Publius Cornelius Tacĭtus clari rerum gestārum scriptōres erant. Titus Livius in libris suis res gestas Romanōrum ab Roma condĭta2 enarrat. Primum reges Romam administrābant. Romae condĭtor, Romŭlus, primus rex erat; Tarquinius Superbus, vir sevērus et iniustus, ultĭmus rex Romānus erat. Regĭbus exactis3 senātus populusque Romānus rem publĭcam administrābant. Duo consŭles magistratĭbus praeĕrant4. Praetorĭbus etiam, quaestorĭbus, aedilĭbus et multis aliis magistratĭbus res publĭca curae erat5. Exercĭtus imperatōri parēbat. Milĭtes magnos labōres et multa pericŭla pro patria tolerābant.
NB
1. scriptor rerum gestārum — историк; res gestae — дела, подвиги, история.
2. ab Roma condĭta — от основания Рима.
3. regĭbus exactis — после изгнания царей.
4. consŭles magistratĭbus praeĕrant — консулы стояли во главе должностных лиц (руководили должностными лицами). После глаголов, составленных из корневого глагола и приставки, часто употребляется dativus без предлога, напр.: appropinquo oppĭdo — я приближаюсь к городу. Это так называемый datīvus praepositionālis (praepositio — префикс).
5. curae mihi est — я забочусь о чем-л.; magistratĭbus res publĭca curae erat — должностные лица заботились о государстве.
Из жизни римлян
Традиционной датой основания Рима считается 753 г. до н. э. Его основатель, Ромул, был и первым царем; после него цари находились у власти вплоть до 509 г. до н. э., когда из Рима был изгнан последний владыка, этруск по происхождению. В настоящее время ученые относят изменение государственного устройства и начало республики к середине V в. до н. э. Административная власть была передана в руки двух консулов, они же осуществляли верховное командование в армии во время войны. К высшим должностным лицам (magistratus maiores) принадлежали: квесторы (quaestor) — управляли государственной казной и занимались финансовыми делами; эдилы (aedilis) — следили за порядком и безопасностью в городе, а также наблюдали за строительством и санитарным состоянием города; народные трибуны (tribuni plebis) — представляли интересы плебеев; преторы (praetor) — судебные чиновники. При выборах на ту или иную должность соблюдалась определенная последовательность (число должностных лиц с течением времени менялось), учитывался также и возраст кандидатов. По закону, принятому в 180 г. до н. э., гражданин мог выступить соискателем на должность квестора только после того, как ему исполнилось 30 лет, на должность эдила — после 37 лет, претора — в 40 лет, консула — в 43 года. Разумеется, случались и отступления от этого принципа, и получение государственной должности ранее установленного возрастного ценза расценивалось очень высоко.
О курсе
Курс предоставит вам возможность прикоснуться к богатствам латинского языка, который оказал влияние на становление и развитие нескольких европейских, таких как французский, итальянский, испанский, английский и другие. Поэтому изучение латыни облегчит вам в будущем освоение новых иностранных языков или откроет неожиданные грани в уже известных. Так же, как логика и математика, практические навыки лингвистического анализа латинских текстов положительно скажутся на любой научно-исследовательской деятельности.
Латинский язык давно стал основой научной терминологии самых различных отраслей знания, а потому необходим тем, кто изучает юриспруденцию, медицину, биологию, филологию, историю, философию и другие дисциплины.
Поскольку латинский язык в наши дни не является родным ни для одного народа, то есть не относится к «живым», во время занятий мы сконцентрируемся не на разговорной практике, а на переводе и анализе текстов. Составители курса приложили усилия к тому, чтобы в процессе обучения вы научились читать, понимать и переводить со словарем как отдельные предложения, так и адаптированные прозаические тексты. На занятиях вы также овладеете умением переводить на латынь несложные русские предложения, что поможет лучше осознать и закрепить грамматические категории изучаемого языка.
В процессе занятий вы обязательно познакомитесь с крылатыми латинскими выражениями, вошедшими в сокровищницу мировой культуры, а также с судьбой латинских слов в русском и других европейских языках.
II склонение, -o, pluralis
Pluralis | |||
Nom. | domĭni sevēriстрогие хозяева | puĕri aegriбольные мальчики | oppĭda pulchraкрасивые города |
Gen. | dominō-rum severō-rum | puerō-rum aegrō-rum | oppidō-rum pulchrō-rum |
Dat. | domĭnis sevēris | puĕris aegris | oppĭdis pulchris |
Асc. | domĭnos sevēros | puĕros aegros | oppĭda pulchra |
Abl. | domĭnis sevēris | puĕris aegris | oppĭdis pulchris |
Voc. | domĭni sevēri | puĕri aegri | oppĭda pulchra |
NB
1. Если от формы gen. plur. отбросить окончание -rum, ясно видна основа существительного: dominō-rum, librō-rum; ср. I скл.: dominā-rum.
2. Abl. plur. имеет такое же окончание, как dat. plur.; это относится ко всем склонениям.
3. У существительных и прилагательных среднего рода acc. и voc. sing. всегда совпадают с nom.; в pluralis всех склонений nom., acc. и voc. существительных и прилагательных среднего рода оканчиваются на -a
В связи с этим обратите внимание на различия в падежных окончаниях между мужским и средним родом во II склонении (множеств. число):
m | m | n | |
Nom. | domĭni | libri | oppĭda |
Асc. | domĭnos | libros | oppĭda |
Voc. | domĭni | libri | oppĭda |
В остальных трех падежах окончания существительных мужского и среднего рода одинаковы.
Переведите:
In villa opulenti viri Romāni multi servi labōrant. Multi domĭni sevēri sunt, servos saepe vitupĕrant et puniunt. Servi sevēros domĭnos non amant, sed timent. Bonos domĭnos servi laudant et amant. Etiam Marcus Tullius Cicĕro multos servos habet. Tiro servus domĭnum suum et Marcum, domĭni filium, valde amat. «Ubi Tiro est?» — Marcus rogat. At pater: «Tiro in cubicŭlo suo manet, nam aeger est». Tullius medĭcos vocat et rogat: «O viri boni! Servum meum curāte! Tiro vir bonus, doctus, et amīcus meus est». Medĭci perīti servum curant, Cicĕro medĭcis gratias agit et praemium dat.
opulentus, a, um состоятельный, богатыйmulti, multae, multa многочисленные, многиеlabōro, āre работатьdomĭnus, i хозяинsevērus, a, um строгий, суровыйvitupĕro, āre бранить, ругать, порицатьpuniunt они наказываютsed ноhabeo, ēre иметь
suus, sua, suum свойat а, ноcubicŭlum, i спальняmaneo, ēre оставаться, пребыватьmedĭcus, i врачcuro, āre лечитьdoctus, a, um ученый, образованныйperītus, a, um опытный, сведущийpraemium, i награда
Упражнение
Просклоняйте в singularis и в pluralis:
servus aeger — больной раб; medĭcus perītus — опытный врач.
Из жизни римлян
Тирон — это подлинное имя раба Цицерона. Он был секретарем великого оратора, дарившего его искренней дружбой и покровительством. Цицерон отпустил Тирона на свободу, что повлекло за собой изменение его имени. Став вольноотпущенником, он, в соответствии с законом, получил родовое имя (nomen gentile) и личное имя (praenomen) своего бывшего хозяина (который с момента освобождения Тирона был для него уже не dominus — хозяин, a patronus — покровитель), свое же имя он сохранил как прозвище (cognomen). Следовательно, после освобождения его звали Marcus Tullius Tiro. Тирон был издателем писем и некоторых речей Цицерона. Он облегчал себе работу, пользуясь для записей сокращениями, получившими впоследствии название «тироновы знаки» (notae Tironianae). Эти сокращения положили начало стенографии, называвшейся в древности тахиграфией (скорописью).
Facetiae
Amīcae Barbăram puellŭlam visĭtant. In mensa liba dulcia sunt. Sophia, Barbărae amīca, clamat: «O, quam bona liba! Optĭma liba! Numquam apud te tam bona liba erant! Est-ne apud vos nova coqua an nova mater?»
puellŭla уменьшительное от puella; ср.: Tulliŏlamensa, ae столclamo, āre кричать, восклицатьlibum, i пирог, печеньеliba dulcia сладкие печенья, сладкие пирожкиoptĭmus очень хороший, отличный, превосходный
numquam никогдаapud te у тебяapud vos у васerant (они) былиest-ne есть лиcoqua, ае повариха, кухаркаan или
Шаг 5 – Комбинируйте: читайте вначале книгу, а потом переходите к легкому чтению
Данный шаг еще можно назвать комбинированием подходов. Читать книги тяжелее и это заставляет ваш мозг работать в усиленном режиме и нарабатывать навык вкапываться в суть сказанного, так как одно слово на латыни может иметь несколько значений и если вы потеряли логическую нить, то можете неправильно понять суть написанного. А когда вы читаете что-то легкое, то это позволяет закрепить наработки.
Почему чтение на латинском языке так важно? По одной простой причине: это самый доступный вид практики, который возможен при изучении латыни. Примеры книг, которые можно использовать для комбинированного чтения:
Примеры книг, которые можно использовать для комбинированного чтения:
·The Latin Vulgate Bible (она же Вульгата)
·De Viris Illustribus
·Fabulae Faciles (для легкого чтения
·Первая и вторая части Latin Reader
Imperfectum — прошедшее время несов. вида
Imperfectum indicativi activi
Прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения действительного залога
Imperfectum (прошедшее время несовершенного вида) образуется одинаково для всех четырех спряжений: суффикс -bā- присоединяется в I и II спряжениях непосредственно к основе глагола, а в III и IV спряжениях — к основе, расширенной за счет соединительного гласного -e-; затем прибавляются те же личные окончания, что и в praesens, за исключением 1-го лица единственного числа, где вместо -o употребляется окончание -m. Если мы соединим суффикс с личными окончаниями, то imperfectum глаголов всех четырех спряжений будет оканчиваться следующим образом:
Singularis | Pluralis | |
1. 2. 3. |
-bam -bas -bat |
-bāmus -bātis -bant |
I | II | III | IV | |
Singularis | ||||
1. | ornā-ba-mя украшал | tenē-ba-mя держал | scrib-ē-ba-mя писал | dormi-ē-ba-mя спал |
2. | ornā-ba-s | tenē-ba-s | scrib-ē-ba-s | dormi-ē-ba-s |
3. | ornā-ba-t | tenē-ba-t | scrib-ē-ba-t | dormi-ē-ba-t |
Pluralis | ||||
1. | orna-bā-mus | tene-bā-mus | scrib-e-bā-mus | dormi-e-bā-mus |
2. | orna-bā-tis | tene-bā-tis | scrib-e-bā-tis | dormi-e-bā-tis |
3. | ornā-ba-nt | tenē-ba-nt | scrib-ē-ba-nt | dormi-ē-ba-nt |
Переведите:
Graeci et Romāni multos deos et multas deas1 colēbant, multis deis deabusque2 apud aras3 et in templis sacrificābant. In Foro Romāno rotundum templum Vestae deae erat, ubi Virgĭnes Vestāles ignem perpetuum custodiēbant; non procul Atrium Vestae erat, ubi Virgĭnes Vestāles habitābant. Etiam matrōnae Romānae deābus sacrificābant et festa deārum celebrābant.
Graecus, i грекRomānus, i римлянинdeus, dei богdea, deae богиняcolo, ĕre почитатьara, arae алтарьapud (с acc.) при, уtemplum, i храмsacrifĭco, āre приносить жертвыForum, i форум, рыночная площадь
rotundus, a, um круглыйVirgĭnes Vestāles девы весталки, жрицы Вестыignis огонь; ignem — acc. (по III скл.)perpetuus, a, um вечный, постоянныйcustodio, īre сторожитьprocul далекоAtrium Vestae атрий Весты, жилище весталокhabĭto, āre житьfestum, i праздникcelĕbro, āre торжественно праздновать
NB
1. Существительное dea, deae в dat. и abl. pluralis имеет окончание -bus: deābus. Существительное filia также может иметь в этих падежах форму filiabus.
2. deis deabusque = deis et deābus — богам и богиням; -que, прибавленное ко второму слову, равняется по значению союзу et — и: puĕri puellaeque — puĕri et puellae — мальчики и девочки.
3. apud aras — у алтарей; предлог apud употребляется с аккузативом.
Упражнение
Поставьте сказуемое в предложениях в imperfectum:
Puer magistro obtempĕrat. In schola puĕri discunt, legunt, scribunt; Titus dormit, magistri verba non audit. Sed magister sevērus est, puĕrum verbĕrat. Domĭnum sevērum servi timent, domĭnum bonum amant et laudant. Errant, qui (которые) dicunt: inter domĭnum et servum nulla amicitia est.
erro, āre ошибаться, заблуждатьсяnullus, a, um никакой
dico, ĕre говоритьnulla amicitia est нет никакой дружбы
Из жизни римлян
Веста была богиней домашнего очага и семейной жизни, но поскольку она считалась также покровительницей государственной жизни и прочности государства, значение ее святилища и культа было очень велико. В храме не было статуи богини, ее символом являлся священный огонь, который горел постоянно, поддерживаемый днем и ночью жрицами-весталками. Погасший огонь предсказывал, согласно верованиям римлян, несчастье Риму; весталку, не уследившую за ним, подвергали телесному наказанию. В храме Весты служили шесть жриц, включая старшую жрицу — Virgo Vestalis Maxima. В весталки избирались девочки в возрасте от шести до десяти лет, они должны были служить богине в течение тридцати лет. За нарушение обета целомудрия весталку приговаривали к смертной казни: ее хоронили заживо. Зато у них был ряд привилегий, например, почетные места в театре; самой большой привилегией было право помилования приговоренных к смерти, но этим правом весталка пользовалась лишь тогда, когда у осужденного появлялась возможность обратиться за помощью непосредственно к ней, например, при встрече на улице.
Сабинянки становятся римлянками
OVIDIUS FAST I III 215-218, 221—228
Iám steteránt aciés1 ferró2 mortíque parátae,
iám lituús pugnáe sígna datúrus erát3,
cúm raptáe4 veniúnt intér patrésque virósque
ínque sinú natós, pígnora cára, tenént…
Ét, quasi séntirént, blandó clamóre nepótes5
téndebánt ad avós brácchia párva suós;
quí poterát, clamábat avúm — tunc dénique6 visum,
ét qui víx poterát, pósse coáctus7 erát.
Téla virís animíque cadúnt8, gladiísque remótis9
dánt socerí generís áccipiúntque manús10
láudatásque tenént11 natás, scutóque nepótem
fért avus: hís scutí dúlcior úsus erát!
Внимание! Порядок слов в латинской поэзии очень отличается от порядка слов в прозе. Это связано с построением латинского стиха, основанным на строгом ритме
Ритм зависит от чередования долгих и кратких слогов. Приведенный здесь стихотворный отрывок написан размером, который называется элегическим дистихом (см. размеры стиха).
NB
1. acies — зд.: войско, боевые ряды.
2. ferro = gladio — зд.: в значении bellum.
3. datūrus erat — собирался (намеревался) дать. Такая конструкция называется coniugatio periphrastica. В латинском языке есть особое описательное спряжение в действительном и страдательном залогах. Coniugatio periphrastica activa — описательное спряжение действительного залога — состоит из participium futuri activi (оканчивающегося на -urus, -ura, -urum) и форм вспомогательного глагола esse. Выражает намерение совершить какое-либо действие. На русский язык переводится с помощью глаголов «собираться», «намереваться»; время соответствует форме глагола esse; напр.:
lectūrus sum librum — я собираюсь (намереваюсь) читать книгу
lectūrus eram librum — я собирался (намеревался) читать книгу
lectūri erāmus — мы собирались (намеревались) читать
signum datūrus erat — он собирался (намеревался) дать сигнал.
4. raptae — подразум. muliĕres, femĭnae.
5. порядок слов: et nepōtes quasi sentīrent … tendēbant; sentio, īre — зд.: понимать.
6. tunc denĭque — только теперь.
7. порядок слов: coactus erat posse (clamāre) — досл.: он был принужден мочь (позвать), т. е. был принужден матерью каким-либо ощутимым способом.
8. tela … animīque cadunt — глагол cadunt употребите при переводе отдельно с каждым существительным: tela cadunt — оружие выпадает; anĭmi cadunt — утихает (падает) гнев.
9. gladiis remotis — abl. abs.
10. dant manus — подают руки; accipiunt manus — принимают руки, т. е. подают друг другу руки.
11. tenent — от teneo, tenēre — держать; зд.: обнимать.
I склонение, мн. ч. II спряжение
Познакомимся теперь с множественным числом существительных I склонения
Обратите внимание на genetivus pluralis: если мы отбросим окончание -rum, останется чистая основа
I склонение, -a, pluralis
Pluralis | ||
Nom. | puellae pulchraeкрасивые девушки | amīcae bonaeхорошие подруги |
Gen. | puellā-rum pulchrā-rum | amicā-rum bonā-rum |
Dat. | puellis pulchris | amīcis bonis |
Асc. | puellas pulchras | amīcas bonas |
Abl. | puellis pulchris | amīcis bonis |
Voc. | puellae pulchrae | amīcae bonae |
Переведите:
Tullia et Iulia puellae Romānae sunt. Tunĭcae puellārum albae sunt. Puellae in silvam propĕrant, in silva cantant1 et saltant. Syra puellas vocat: «Tullia! Iulia! Properāte! Cena parāta iam est!» Puellae Syrae obtemperant, in villam propĕrant, sed Tullia maesta est et flet. Genae puellae lacrĭmis madĭdae sunt. «Cur, Tullia, fles?» — Syra puellam rogat. Et Tullia: «Poenam timeo, — inquit, — nam tunĭca nova iam sordĭda est». Syra ridet et puellam novā tunĭcā ornat. «O, quam bona es, Syra!» — puellae ancillam laudant.
alba белаяin (c abl.) в; in silva в лесуcanto, cantāre петьsalto, saltāre прыгать, плясатьvoco, vocāre зватьcena, ae обед, едаparāta, ae приготовленная, готоваяiam ужеobtempĕro, obtemperāre слушаться, повиноватьсяvilla, ае вилла, дача, имениеsed ноmaesta печальнаяflet плачетgena, ае щека
madĭda мокрая, влажнаяlacrĭmis madĭdae мокрые от слез (увлажненные слезами)lacrĭma, ае слезаpoena, ае наказаниеtimeo я боюсьinquit говоритnam ибо; ведьsordĭda грязнаяridet (она) смеетсяorno, ornāre наряжать, украшатьquam какbona хорошаяes ты естьlaudo, laudāre хвалить
Tulliae tunĭca sordĭda est.
Tullia flet.
Syra novam tunĭcam Tulliае
dat, Tullia ridet.
NB
1. in silvam propĕrant — они идут в лес; in silvā cantant — в лесу они поют.
Предлог in в сочетании с аккузативом отвечает на вопрос quo? куда?; в сочетании с аблативом отвечает на вопрос ubi? где?; переводится «в», «на».
Переведите:
Puellae in scholam propĕrant; puellae iam in scholā sunt. Ancillae in villam propĕrant; ancillae in villā labōrant.
labōro, āre работать
2. Дополнение к переходному глаголу в латинском языке всегда стоит в accusativus, даже если этот глагол имеет при себе отрицание, в отличие от русского языка, где при отрицательной форме сказуемого может употребляться родительный падеж:
винительный
accusativus
Служанка готовит обед.
Ancilla cenam parat.
родительный
Служанка не готовит обеда.
Ancilla cenam non parat.
Некоторые глаголы в латинском языке являются переходными, т. е. требуют прямого дополнения в accusativus, а соответствующие им по значению русские глаголы — непереходными и требуют какого-либо другого падежа. Напр.:
Мать руководит служанками.
Mater ancillas administrat.
3. В тексте встречается несколько глаголов, не похожих на I спряжение: timeo, ridet, flet, respondet. Это глаголы II спряжения.