Красивые французские слова: лучшие идеи для тату надписи с переводом
Содержание:
- Популярные сейчас фразы на французском
- Темы и значения надписей-татуировок
- Цитаты на французском с переводом
- Подписи к слайдам:
- Красивые французские слова разнообразят вашу речь
- Изобилие французских слов в славянских языках
- Правильное произношение согласных букв и буквосочетаний
- Туризм
- История возникновения нескольких слов
- Таблица
- Цифры и числа
- Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо — сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! — очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм — всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» — я тебя люблю.
- Шерше ля фамм — также всем известное «ищите женщину»
- гер, ком а ля гер — «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо — острое словцо.
- Фезон де парле — манера говорить.
- Ки фамм вё — дие ле вё — «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди — между нами сказано.
Темы и значения надписей-татуировок
Тематики надписей-татуировок самые разнообразные: философия, личность, жизнь, смерть, семья, друзья, любовь, имена, слова-символы. Наиболее популярны краткие, но содержательные и выразительные фразы, которые позволяют выразить себя.
Надписи на иностранных языках приобретают дополнительную загадочность и декоративный эффект. На французском это чаще всего цитаты, изречения, остроты. Красивые слова на французском для татуировок могут быть не только глубокими, но и визуально эффектными.
Самые интересные из коротких:
- Telle quelle – Какая есть (какой есть, в натуральном виде).
- Deviens qui tu es. – Стать тем, кто ты есть.
- Execute les reves. – Исполняй мечты.
- Forte et tender. – Сильная и нежная.
- Qui, sinon nous. – Кто если не мы.
- Tu es assez. – Тебе достаточно.
- Tout est possible. – Все возможно.
- Je cherche la vérité. – Ищу истину.
- Libre comme l’air. – Свободна/свободен как воздух.
- Personne n’est parfait. – Никто не совершенен.
- La norme est ennuyuse. – Нормльно – это скучно.
- Tout le monde a mes piedes. – Весь мир у моих ног.
- Mon plane: etre heurese, pas parfaite. – Мой план: быть счастливым, а не идеальным.
- Vis la vie que tu as rêvée. – Живи как мечтал.
- Ma vie, mes regles. – Моя жизнь – мои правила.
Надписи по темам
Философия, смысл жизни, позиция:
- Moins j’avais besoin, mieux je me sentais. – Чем меньше мне нужно, тем лучше я себя чувствую (Чарльз Буковски).
- Quoi que tu fasses, fais le bien! – Что бы вы ни делали, делайте хорошо! (Уолт Дисней).
- L’art c’est la santé. Искусство – это здоровье (Ив Кляйн, французский художник).
- La beauté commence le moment où tu décides d’être toi-même. Красота начинается, когда вы решает быть собой (Коко Шанель).
- Accepte qui tu es. Sauf si tu es un tueur en série. Примите себя таким, какой вы есть. Если вы не серийный убийца (Э́ллен Ли Дедже́нерес, американская актриса).
- Les deux jours les plus importants de ta vie sont le jour où tu es né et celui où tu as trouvé pourquoi. Два самых важных дня в жизни – это день, когда вы родились, и когда узнали, почему (Марк Твен).
- Aime le pécheur et déteste le péché. Люби грешника, ненавидь – грех (Аврелий Августин).
- Si tu juges les gens, tu n’as pas le temps de les aimer. – Если вы судите людей, у вас нет времени любить их (Мать Тереза).
Мотивация:
- Fais toutes choses avec amour. Делай все с любовью (Ог Мандино).
- La vie n’est pas juste; il faut s’habituer à ça. – Жизнь несправедлива. Привыкайте (Билл Гейтс).
- Celui qui peut avoir de la patience peut avoir ce qu’il veut. Тот, у кого есть терпение, достигнет всего (Бенджамин Франклин).
Взаимоотношения, дружба, любовь:
- Plus tu juges, moins tu aimes. Чем больше вы судите, тем меньше любите (Оноре Де Бальзак).
- Un ami est un deuxième moi. Друг – это второе я (Аристотель).
- Tu ne peux pas sauver personne, tu ne peux que les aimer. Вы не можете никого спасти, вы можете только любить (Анаис Нин).
- Mieux vaut une bonne querelle que la solitude. Лучше хорошая ссора, чем одиночество (Ирландская пословица).
- Rare est le véritable amour, la vraie amitié encore plus. Редка настоящая любовь, настоящая дружба встречается еще реже (Жан де Ла Фонтен).
- Qui, étant aimé, est pauvre? Кто беден, будучи любимым? (Оскар Уайльд).
- Il vaut mieux être détesté pour ce que tu es que d’être aimé pour ce que tu n’es pas. – Лучше быть ненавидимым за то, какой ты есть, чем любимым за то, кем не являшься (Андре Жид).
- Si une chose aime, elle est infinie. Если что-то любишь, оно бесконечно (Уильям Блейк).
Цитаты на французском с переводом
Цитаты на французском языке могут представлять собой выдержки из книг, крылатые выражения, высказывания знаменитостей, политиков, писателей или же другие прекрасные слова, которые можно нанести в виде надписи для тату. В этом разделе представлены красивые фразы на французском языке с переводом, которые отлично подойдут для нанесения как на женское, так и на мужское тело.
О жизни
Красота французского языка позволяет сделать любую фразу для тату приятной по звучанию. Причем это могут быть не только любовные фразы, но и предложения, посвященные жизни, дружбе, творчеству и пр. Ниже вы можете ознакомиться с подборкой интересных словосочетаний, которые можно использовать для тату на французском.
- Жизнь прекрасна. La vie est belle.
- Беда не приходит одна, но и удача тоже. Le problème ne vient pas seul, mais aussi la chance.
- Единственный путь наслаждаться жизнью – быть бесстрашным и не бояться поражений и бедствий. La seule façon de profiter de la vie – d’être courageux et de ne pas avoir peur de la défaite et du désastre.
- Хотя жизнь и коротка, многим она успевает надоесть. Bien que la vie soit courte, elle parvient à en déranger beaucoup.
- Жизнь – это битва, и надо готовиться к ней с самого детства. La vie – une bataille et devons nous y préparer dès l’enfance.
- Жить надо так, чтобы хотелось повторить. Vous devez vivre pour répéter.
- Все сильные люди любят жизнь. Tous gens forts aiment la vie.
- Жить надо с расправленными крыльями. Il faut vivre ailes déployées.
- Жизнь – гора: поднимаешься медленно, спускаешься быстро. La vie une montagne: on monte lentement, on descend vite.
- Жизнь – это не те дни, что прошли, а те, что запомнились. La vie n’est pas les jours qui se sont écoulés, mais ceux dont on se souvient.
О любви
Фразы о любви на французском пользуются огромной популярностью среди любителей тату. Ведь недаром Париж считается городом влюбленных. Тату надписи на французском отлично располагаются на запястьях, предплечьях, ребрах, ключицах или стопах.
- Слушай свое сердце. Écoutez votre cœur.
- Любовь – теорема, которую нужно доказывать ежедневно. L’amour – un théorème qui doit être prouvé quotidiennement.
- Первая любовь считается только до второй. Le premier amour ne compte que jusqu’au second.
- В любви достаточно места на другие чувства. En amour, il y a assez de place pour d’autres sentiments.
- Любовь – это дружба, положенная на музыку. L’amour – une amitié portée sur la musique.
- Любовь и ненависть не в нашей власти. L’amour et la haine ne sont pas en notre pouvoir.
- Тело свое люблю только рядом с твоим… J’aime mon corps seulement à côté du vôtre …
- Люби – и делай что хочешь. Aimez — et faites ce que vous voulez.
- Любить – значит видеть чудо, невидимое для других. Aimer, c’est voir un miracle invisible aux autres.
- После несчастной любви мужчина остается холостяком, женщина – выходит замуж. Après un amour malheureux, un homme reste célibataire, une femme se marie.
Подписи к слайдам:
Слайд 1
Французские заимствования в русском языке Выполнила: Тельнова Полина Преподаватель : Иванова Венера Михайловна Сургут, МБОУ гимназия Лаборатория Салахова 2015г
Слайд 2
Введение В каждом языке есть иноязычные слова. Связано это с тем, что в разные периоды истории в ходе международных контактов люди обменивались друг с другом информацией, достижениями, предметами (новыми инструментами, блюдами, продуктами и т.д.). Все они приходили из разных стран вместе с теми «именами», которые получили в родной стране. Народы всего мира «одалживают» друг у друга слова. Мы «одолжили» у французов слова «аксессуар», «афиша», «гарнир» и другие.. Французы «одолжили» у нас слово «спутник» после того, как наши учёные запустили в космос первый искусственный спутник и над планетой Земля раздались его позывные.
Слайд 3
Цель и задачи Цель: Определение особенностей заимствований из французского в русском языке. Задачи: Изучить литературные источники по данной теме. Определить сферы употребления заимствованных французских слов. Представить результаты анкетирования и лингвистического эксперимента.
Слайд 4
Причины заимствования слов Что заставляет один народ заимствовать слова у другого? Главная причина – заимствованные вещи, предметы: вместе с предметом часто переходит и его название. Другая причина — необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Чаще всего потребность в названии предметов и понятий возникает в различных отраслях науки и техники. Поэтому среди научно-технических терминов так много иностранных. Иностранное слово легче усваивается, если оно заменяет описательный оборот.
Слайд 5
Заимствования в наше время Проанализировав имеющиеся в русском языке слова французского происхождения, мы сгруппировали французские заимствования в русском языке по следующим сферам человеческой деятельности и попытались создать тематический словарь заимствованных слов из французского языка.
Слайд 6
Количество галлицизмов в сферах жизни и деятельности людей Галлицизмы проникают во все сферы жизни и деятельности людей. Особенно французскими заимствованиями пополнилась лексика, связанная с одеждой, искусством и пищей.
Слайд 7
Анкетирование В анкете было предложено 15 слов: Бал, волейбол, винегрет, блуза, азбука, гурман, бабочка, корзина, пружина, бигуди, утка, багет, баранка, горшок, жабо . Слово 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Процент узнаваемости 41% 88% 60% 51% 65% 47% 29% 41% 59% 77% 53% 82% 71% 53% 94% Рис. Узнаваемость слов, заимствованных из французского языка среди слов русского языка.
Слайд 8
Л ингвистический эксперимент Текст с заимствованиями Измененный текст Мы гуляли по шоссе и зашли в кафе , где ели бульон, круассан , желе . Далее мы пошли в театр на балет «Ромео и Джульетта». Во время антракта мы ходили в буфет и покупали десерт с лимонадом . Мы гуляли по проезжей части улицы и зашли в место, где пьют кофе там мы ели воду, прокипяченную с мясом, полумесяц, заморозку. Далее мы пошли в здание для сценических представлений на соединение танцев с пантомимой « Ромео и Джульетта». Во время перерыва между действиями мы ходили в место продажи закусок и покупали сласти, подаваемые в конце обеда прохладительный напиток из воды, сахара и лимонного сока.
Слайд 9
Вывод Наша современная жизнь наполнена иностранными словами. Иностранные слова так глубоко вошли в наш обиход, что порой, разговаривая между собой, мы не замечаем их употребление. Действительно, роль заимствованных французских слов в русском языке очень велика. Они стали частью нашего русского языка, они понятны нам, не вызывают трудностей в произношении, употребляются в различных стилях и не затрудняют общение. Наша гипотеза подтвердилась. Речь современного русского человека невозможно представить без заимствованных французских слов . Однако, заимствованные слова нужны только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или если их нельзя заменить русским понятием. Но если в русском языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным необязательно. Нам, как носителям русского языка, следует обращать больше внимания на наши русские слова и использовать тот словарный запас, которым богат наш русский язык.
Слайд 10
Слово Бал винегрет блуза азбука гурман бабочка корзина бигуди утка багет баранка горшок жабо Процент узнаваемости 33% 50% 45% 78% 35% 32% 70% 65% 63% 82% 94% 75% 94%
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
Поиск по блогу (нестрогое соответствие)
:
Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10
-
Степень соответствия запросу: 28,21% Фрагменты текста поста:
…Этот салат с красивым
французским названием именем был изобретен в России французом Люсьеном Оливье……В серединке слова
всё те же GN но теперь Вы их знаете……Есть два наиболее употребляемых французских слова
……Иногда французские
слова
так плотно входят в русский язык что мы даже не догадываемся о иностранном происхождении……Однако русское слово котлета происходит от французского слова
c ocirc……А то что мы привыкли вкладывать в смысл этого слова
называется котлета рубленная и по французски называется boulette катышек шарик……Корень этого слова
Вам должен быть знаком из статьи Французский язык 4 ……Как видите это сложное слово состоит из уже знакомого Вам слова
ребро и слова
entre что в данном случае означает между……Половина населения если не больше делает ударение на букву
А……Между тем слово это французское и следует произносить его правильно с ударением на букву
И……Кстати очень интересно и французское значение этого слова
……re не употребляется а используются другие слова
…Подробнее:
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что «метро», «багаж», «баланс» и «политика» — это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук — это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет — у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон — щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции — это голубь.
- Пасьянс — с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) — красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре — это всего лишь уксус у французов.
- Десерт — изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже — последнее блюдо, после которого убирают.
Правильное произношение согласных букв и буквосочетаний
Буква/Буквосочетание | Произношение звука | Пример |
“t”* |
перед “i” + гласный если перед “t” стоит «s» |
national question |
“s” |
между гласными – в остальных случаях |
|
“ss” | Всегда | classe |
“x” |
В начале слова между гласными в остальных случаях; в количественных числительных; в порядковых числительных |
exotique Six, dix Sixième, dixième |
“c”* |
перед гласными “i, e, y” – в остальных случаях |
|
“ç” | всегда | garçon |
“g” |
перед гласными “i, e, y” – в остальных случаях |
|
“gu” | как 1 звук перед гласными | guerre |
“gn” | (звучит как русский ) | ligne |
“ch” | (звучит как русское ) | chat |
“ph” | photo | |
“qu” | 1 звук | qui |
“r”* | не читается после “e” в конце слова | parler |
“h”* | никогда не читается, но делится на h немое и h придыхательное | homme |
“th“ | Mаrthe |
*Слова исключения: amitié , pitié .
*Буква не произносится в конце слова после носовых гласных. Например: banc . А также в таких словах, как (porc , tabac , estomac ).
*Исключениями являются некоторые существительные и прилагательные: hiver , fer , cher , ver , mer , hier .
*Во французском языке буква “h” выполняет определенную роль в произношении:
- когда h, стоит в середине слова между гласными, их читают раздельно, например: Sahara, cahier , trahir ;
- с немым h, стоящим в начале слова, делается связывание, и происходит выпадение гласного, например: l‘hectare , ilshabitent ;
- перед придыхательным h связывание не делается и гласный звук не выпадает, например: la harpe , le hamac, les hamacs , les harpes .
В словарях слова с придыхательным h обозначаются звездочкой, например: *haut.
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово «мармелад» — это исковерканное «Marie est malade» — Мари больна.
В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: «Мари больна!» (мари э малад).
Шантрапа — слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» — не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: «Почему бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».
Подшофе — (chauffe — отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда — ридикюль. Шапо — переводится как «шляпа», а «кляк» — это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком — это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт — это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне — в честь министра-скряги.
Таблица
Общее
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
Пожалуйста (ответ на спасибо) | Je vous en prie | Жё вузан при |
Спасибо | Merci | Мерси |
Пожалуйста (просьба) | S’il vous plaît | Силь ву плэ |
Извините | Pardon | Пардон |
Здравствуйте | Bonjour | Бонжур |
До свидания | Au revoir | О ревуар |
Пока | A bientôt | А бьенто |
Вы говорите………по-русски? | Parlez-vous………russe ? | Парле-ву………рюс? |
…по-английски? | …anglais ? | …англэ? |
…по-французски? | …français ? | …франсэ? |
Я не говорю ……по-французски. | Je ne parle pas……français. | Жё нё парль па……франсэ |
Я не понимаю | Je ne comprends pas | Жё нё компран па |
Господин, госпожа… | Monsieur, madame… | Мёсьё, мадам… |
Помогите мне, пожалуйста. | Aidez-moi, s’il vous plaît. | Эдэ-муа, силь ву плэ |
Мне нужно… | J’ai besoin de… | Жэ бёзуэн до |
Помедленнее,пожалуйста | Plus lentement,s’il vous plaît | Плю лянтман,силь ву плэ |
Я из России | Je viens de Russie | Жё вьен до Рюси |
Мы из России | Nous venons de Russie | Ну венон де Рюси |
Где находятся туалеты? | Où sont les toilettes ? | У сон ле туалет? |
Транспорт
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Где находится…? | Où se trouve… ? | У сё трув…? |
Отель | L’hôtel | Лётэль |
Ресторан | Le restaurant | Лё рэсторан |
Магазин | Le magasin | Лё магазэн |
Музей | Le musée | Лё мюзе |
Улица | La rue | Ля рю |
Площадь | La place | Ля пляс |
Аэропорт | L’aéroport | Ляэропор |
Вокзал жд | La gare | Ля гар |
Автовокзал | La gare routière | Ля гар рутьер |
Автобус | Le bus | Лё бюс |
Трамвай | Le tram | Лё трам |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Остановка | L’arrêt | Лярэ |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Самолет | L’avion | Лявьон |
Метро | Le métro | Лё метро |
Такси | Le taxi | Лё такси |
Автомобиль | La voiture | Ля вуатюр |
Отправление | Le départ | Лё дэпар |
Прибытие | L’arrivée | Ляривэ |
Налево | A gauche | А гош |
Направо | A droite | А друат |
Прямо | Tout droit | Ту друа |
Билет | Le billet | Лё бийе |
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Combien ça coûte ? | Комбьен са кут? |
Я хотел(а) бы купить / заказать… | Je voudrais acheter / commander… | Жё вудрэ аштэ / командэ… |
У вас есть…? | Avez-vous… ? | Аве ву? |
Открыто | Ouvert | Увер |
Закрыто | Fermé | ферме |
Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de crédit ? | Аксепте ву ле карт до креди? |
Я это беру | Je le prends | Жё лё пран |
Завтрак | Le petit déjeuner | Лё пти дежёне |
Обед | Le déjeuner | Лё дежёне |
Ужин | Le dîner | Лё дине |
Счет, пожалуйста | L’addition, s’il vous plaît | Лядисьон, силь ву плэ |
Хлеб | Du pain | Дю пэн |
Кофе | Du café | Дю кафе |
Чай | Du thé | Дю тэ |
Вино | Du vin | Дю вэн |
Пиво | De la bière | До ля бьер |
Сок | Du jus | Дю жю |
Вода | De l’eau | До лё |
Соль | Du sel | Дю сэль |
Перец | Du poivre | Дю пуавр |
Мясо | De la viande | До ля вьянд |
Говядина | Du boeuf | Дю бёф |
Свинина | Du porc | Дю пор |
Птица | De la volaille | До ля волай |
Рыба | Du poisson | Дю пуасон |
Овощи | Des légumes | Дэ легюм |
Фрукты | Des fruits | Дэ фрюи |
Мороженое | Une glace | Юн гляс |
Цифры и числа
Число | Перевод | Произношение | Число | Перевод | Произношение |
---|---|---|---|---|---|
Zero | Зеро | 21 | Vingt et un | Вэн тэ эн | |
1 | Un | Эн | 22 | Vingt-deux | Вэн доё |
2 | Deux | Доё | 30 | Trente | Трант |
3 | Trois | Труа | 40 | Quarante | Кярант |
4 | Quatre | Кятр | 50 | Cinquante | Сэнкант |
5 | Cinq | Сэнк | 60 | Soixante | Суасант |
6 | Six | Сис | 71 | Soixante et onze | Суасан тэ онз |
7 | Sept | Сэт | 72 | Soixante-douze | Суасан дуз |
8 | Huit | Уит | 73 | Soixante-treize | Суасан трэз |
9 | Neuf | Ноёф | 74 | Soixante-quatorze | Суасан кяторз |
10 | Dix | Дис | 75 | Soixante-quinze | Суасан кэнз |
11 | Onze | Онз | 76 | Soixante-seize | Суасан сэз |
12 | Douze | Дуз | 77 | Soixante-dix-sept | Суасан дисэт |
13 | Treize | Трэз | 78 | Soixante-dix-huit | Суасан дизюит |
14 | Quatorze | Кяторз | 79 | Soixante-dix-neuf | Суасан дизноёф |
15 | Quinze | Кэнз | 80 | Quatre-vingt(s) | Кятровэн |
16 | Seize | Сэз | 81 | Quatre-vingt et un | Кятровэн тэ эн |
17 | Dix-sept | Дисэт | 82 | Quatre-vingt-deux | Кятровэн доё |
18 | Dix-huit | Дизюит | 90 | Quatre-vingt-dix | Кятровэн дис |
19 | Dix-neuf | Дизноёф | 91 | Quatre-vingt et onze | Кятровэн тэ онз |
20 | Vingt | Вэн | 92 | Quatre-vingt-douze | Кятровэн дуз |
Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang
Эти популярные слова и фразы на французском с переводом разнообразят обычную речь. Их можно употребить в диалоге, монологе. Все они краткие, четкие, яркие, представляют собой законченную мысль, не загрузят собеседника или читателя сложной французской грамматикой, легко запоминаются.
- C’est la vie (Се ля ви). Такова жизнь.
- Qui a fait ce qu’il pouvait, A fait ce qu’il devait (Киафесе киль пуве, афесе киль дуве). Кто сделал, что мог, сделал и то, что должен.
- L’argent ne fait pas le bonheur (Ля жен не фе па ле бонэ). – Деньги не приносят счастья.
- Pas d’ego, pas de douleur (Па дегу, па де дулёр). Нет эго – нет боли.
- Le temps c’est de l’argent. (Ля тёмсе де ляржён) – Время – деньги.
- Sois fidèle à qui tu es (Суа фидель аки тюэ). – Будь верен себе.
- Confine-toi au present (Конфин тюа о призо). – Ограничьтесь настоящим.
- L’amour est aveugle (Ламур этаволь). – Любовь слепа.
- Tout passe, tout casse, tout lasse (ту пас, ту кас, ту лас). – Все проходит (дословно: все идет, все ломается, все надоедает).
- L’eau trop pure n’a pas de poisons (Лю трю пюр на де пуасон) . – В слишком чистой воде не водится рыба.
- Trébuche celui qui coure vite (Требюш селю ки кур вит). – Спотыкаются те, кто быстро бегает.
Je n’y peux rien — Я не могу с этим ничего поделать
Выражение обозначает полную беспомощность, неспособность к сопротивлению.
Je n’y peux rien si mon cœur en a décidé autrement. Не могу ничего поделать, если у моего сердца совсем иной план.
Как вы заметили, в примере употребляется местоимение «я». Если же вы хотите сказать о другом человеке, то это довольно легко сделать. Не забудьте только проспрягать глагол pouvoir соответствующим образом.
Например: Il n’y peut rien — Он не может ничего с этим поделать. Nous n’y pouvons rien — Мы не можем ничего с этим поделать.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) — это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
- mon amour (мон амур) – моя любовь;
- (мон плезир) – мое удовольствие;
- (мон шер) – моя дорогая;
- с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
- же те адор – я тебя обожаю.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» — то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
C’est pas vrai! (Ты шутишь!)
В буквальном смысле «c’est pas vrai» переводится как «это не правда», «это не так». Часто данным выражением подчеркивается удивление — «ты шутишь!», «я не могу поверить» и так далее.
J’ai eu 250 € d’amende. — C’est pas vrai! Меня оштрафовали на 250 евро. — Да ладно?!