Гармония гласных или то, без чего в турецком языке никак нельзя. эквивалент глагола «быть»

Особенности — легкости и трудности — изучения турецкого языка

  • Плохая новость: последовательность слов в турецком языке — наоборот, то есть глагол располагается на последнем месте. Более того, всякие причастные и деепричастные обороты зашиваются внутрь основного «действа». Так что, не удивляйтесь, увидя множество глаголов в конце предложения подряд, которые надо с чем-то соотнести. Читающий иностранец при этом превращается в своего рода шифровальщика. Смотрели фильм про Тьюринга «Игра в имитацию?» — Что-то из этой серии…
  • Хорошая новость: турецкий язык — достаточно математичен, строг, логичен и не содержит такого числа исключений, как в русском языке. Следовательно, знание общих правил «освобождает от ответственности». То есть, дает возможность строить правильные предложения без того, чтобы нарваться на наше «одно яйца, два яйца…, но если пять, то уже яиц»… Главное сразу «понять и простить» турок за порядок слов. Привыкните к порядку слов — решите все остальное.
  • Турецкий язык не является знакомым нашему слуху. И знание английского и прочих распространенных европейских языков в изучении турецкого не помогает.
  • С другой стороны, в русский язык проникло множество тюркских слов («пальто», «шапка» и прочее), за которые мы расплатились чуть ли не одним «самоваром». Так что, чем больше вы будете учить турецкий язык, тем больше вы таких слов будете вылавливать и на душе вам будет становиться легче.

В Турции:

  • Турецкий язык нужен для жизни в Турции, в принципе, потому как современный эсперанто — английский — не слишком распространен. Есть уникумы, кто живет в Турции без турецкого языка, но они, вольно или невольно, сами у себя крадут возможности продвижения по карьерной / социальной лестницам и впечатления от общения с местным населением.
  • Русистов в Турции пока не хватает, а, следовательно, переводчик русского-турецкого языков будет в Турции больше востребован, чем в России очередной тюрколог. Все же, Россия ежегодно готовит достаточное число специалистов по турецкому языку.
  • В Турцию в прошлом 2018 году приехало свыше 6 миллионов наших туристов и вы можете себе представить, что их надо принять, накормить, «погулять» по экскурсиям. А это всё требует русско-туркоязычных кадров. Кто заинтересовался, сообщаю, что в 2018 году в Россию приехало меньше 100 тысяч турок. Почувствуйте разницу в спросе, что называется…

Гармония гласных «на 4»

Принцип тот же, схемы следующие.

Если последней гласной в слове будет a или ı, то следующей гласной при образовании какой-либо конструкции будет буква ı.

a, ıı

akıllı – умный
Ben akıllıyım. – Я умная. (ben – я)

Если последней гласной в слове будет одна из букв e или i, то следующей гласной при образовании какой-либо конструкции будет буква i.

e, ii

erkek – мужчина
Sen erkeksin. – Ты мужчина. (sen – ты)

Если последней гласной в слове будет одна из букв u или o, то следующей гласной при образовании какой-либо конструкции будет буква u.

o, uu

tuzlu – солёный
Deniz tuzludur. – Море соленое. (deniz – море)

Если последней гласной в слове будет одна из букв ü или ö, то следующей гласной при образовании какой-либо конструкции будет буква ü.

ö, üü

Geceleyin derece düşüktür. – Ночью температура низкая. (geceleyin – ночью, derece – температура, градус, düşük – низкий)

Пока мы с Вами разбирались со схемами чередования гласных в словах, мы коснулись уже 2 тем:

множественное число

эквивалент глагола «быть» в турецком языке

Как я всегда говорю, намного проще и быстрее учить иностранный язык через русский язык.

Это значит, что наша задача – это не учить весь иностранный язык так, как его предлагают учить учебники, а постепенно и по мере необходимости находить в нем эквиваленты наших русских конструкций.

Глагол «быть» в турецком языке – самое явное тому подтверждение.

Мы в русском языке говорим «я дома», «ты красивая», «они заняты», «это очень интересно». В европейских языках за эту конструкцию отвечает глагол «быть».

В турецком языке нет самого по себе глагола «быть», но есть т.н. аффикс сказуемости, который и поможет нам выстраивать такие предложения (термин «аффикс сказуемости» нужно запомнить, т.к. он будет встречаться нам очень часто, другими словами это привычные для нас личные окончания для глагола).

Этот аффикс для каждого лица и числа имеет свой каркас из согласных букв, а гласную букву внутри этого каркаса мы выбираем по гармонии гласных на 4. Аффикс сказуемости пристёгивается позади слова и всегда замыкает предложение.

Местоимения После согласной
(doktor – доктор)
После гласной
(abla – сестра)
Ben doktorum ablayım
Sen doktorsun ablasın
O doktordur abladır
Biz doktoruz ablayız
Siz doktorsunuz ablasınız
Onlar doktordurlar abladırlar

Красным выделены эти т.н. аффиксы, которые нам нужно выучить – именно они будут нам подсказывать, о ком идет речь. И именно с ними мы сможем строить фразы, для которых в европейских языках есть глагол «быть»:

я дома, он занят, мы здоровы, они в отпуске, девочка красивая, погода хорошая, это интересно и т.д.

Теперь некоторые пояснения к табличке:

Для «я» и «мы» после гласной мы добавили еще букву у (й), чтобы разделить 2, идущие подряд, гласные.

Для местоимения «они»onlar в аффиксе сказуемости dırlar durlar dürler dirler кусочки lar и ler образованы по гармонии гласных на 2 для множественного числа.

Для dır и dırlar на 4 имеются соответствующие пары для глухой согласной – tır и tırlar.

Дело в том, что кроме гласных в турецком языке есть еще и согласные, которые тоже нужно выстраивать по определенному правилу: звонкая к звонкой, глухая к глухой. Если слово закончилось на глухую согласную (например, k) и мы крепим к слову какой-нибудь очередной грамматический вагончик, который обычно начинается с буквы d, то в этом случаем такой паровозик будет начинаться на t.

Например:

O küçüktür. – Он маленький.

Видите, у нас не dür, а tür, потому что само слово «маленький»küçük закончилось на глухую k.

Не стоит слишком загружать себе этим голову, так как, если в правилах, которые мы будем изучать, появится такой вагончик с чередующейся d / t, мы об этом обязательно еще раз скажем.

А так на сегодня все

Мы выучили с Вами целых 4 темы за один урок:

Схему на 2

И к ней множественное число

Схему на 4

И к ней эквивалент глагола «быть»

Как итог, который поможет привести в порядок буквы в турецком:

По гармонии гласных на 2 в аффикс может вставляться либо а, либо е.

По гармонии гласных на 4 в аффикс может вставлять либо ı, либо u (и эти же буквы со значками сверху: i, ü)

Если работаем с согласными, то обращаем внимание на столкновение глухих согласных

С чего начать

Итак, начинать свой самостоятельный курс обучения необходимо с хорошего учителя. Благо сейчас выбор огромный: от обычных учебников до интерактивных заданий и репетитора по Скайпу. От этого во многом зависит ваш успех.

Учебник найден? Начинайте заниматься дома. Лучше учиться недолго, но зато часто, желательно даже каждый день. Ваша задача — выучить правила, основные времена, которые используются в повседневной речи и значительно расширить свой словарный запас. Можно взять за правило учить каждый день по 10 слов, писать их с переводом на меленьких листочках и вешать на какое-нибудь заметное место

Вы почувствовали, что выучили уже много и даже способны самостоятельно объясняться, составлять простые предложения и говорить на какую-либо тему? Значит, пришло время подключить к вашему курсу практику. В изучении любого языка практика — основа успеха! Организовать её очень легко.

Общайтесь с носителями языка: пишите или звоните турецким друзьям по скайпу. Начинать свою практику турецкого лучше с переписки. Вам будет легче, поскольку будет время подумать над составлением фразы. То, что вы пишете быстро должно послужить сигналом к тому, что пора переходить на звонки.

Пробуйте строить диалог, задавать вопросы, рассказывать о том, как прошел ваш день. Просите собеседника вам помогать: подсказывать незнакомые слова и исправлять ошибки. В повседневной речи есть много устоявшихся выражений, которые вы вряд ли прочитаете в книге

Поэтому общение с носителем языка очень важно!

Так же отличной практикой станет турецкая музыка и фильмы. Если у вас есть любимый турецкий исполнитель, это прекрасно! Найдите в интернете текст любимой песни и для начала попытайтесь её перевести и понять, как в ней построены фразы

А после, включайте музыку и пойте! Не важно, есть ли у вас слух или голос:) Главная задача — попытаться петь в унисон и повторять интонации

Фильмы на турецком — это практика для тех, кто уже добился успеха в изучении языка. Для начала, попробуйте посмотреть фильм, который вы уже видели на родном языке. Выбирайте кино попроще, без армейских или научных терминов. Попробуйте найти фильм с русскими субтитрами. Их не так много, но они есть! Возьмите за правило хотя бы раз в неделю внимательно и вдумчиво смотреть фильмы на турецком. Можно смотреть и сериалы, в них, как правило, отличный повседневный турецкий.

Если вы будете читать учебники и активно практиковаться, то прекрасные результаты не заставят себя ждать! Верьте в себя, старайтесь и всё обязательно получится!

Сложно ли выучить турецкий язык русскому?

Сложности в изучении турецкого такие же, как и в любом другом иностранном языке; если родной язык отличается структурно. Но, главное в том, что изучение языка выходит за рамки изучения правил грамматики. Турецкая грамматика на самом деле регулярна и предсказуема, но в основе языке лежит другой менталитет. Ассоциации, которые окружают определенные слова и фразы, для турка совершенно иные. Попытка переводить буквально может создавать чудовищные предложения. Хотя различные идиомы и пословицы похожи в турецком и русском

В целом очень важно больше знать о культуре, чтобы иметь возможность участвовать в разговорах

Вот что говорит по этому поводу российский тюрколог, литературный переводчик Аполлинария Аврутина: «…сложности могут быть в культуре. Иногда некоторые социальные факты, такие как ислам, например, для русскоязычных могут быть непонятными…».

Будущее-прошедшее время (-acaktı/-ecekti)

Будущее-прошедшее время представляет собой сложную форму, образованную посредством двух аффиксов — простого будущего времени на -acak и прошедшего видимого времени на -tı.

Ben yapacaktım

yapmayacaktım

yapacak mıydım?

Sen yapacaktın

yapmayacaktın

yapacak mıydın?

O yapacaktı

yapmayacaktı

yapacak mıydı?

Biz yapacaktık

yapmayacaktık

yapacak mıydık?

Siz yapacaktınız

yapmayacaktınız

yapacak mıydınız?

Onlar yapacaklardı

yapmayacaklardı

yapacaklar mıydı?

Будущее-прошедшее время называет действия, которые были запланированы на будущее, но по каким-либо причинам не осуществились. На русский язык формы этого времени могут переводиться словами «собирался», «собирался было», «намеревался», «должен был» и т.п.

  1. Gazete okuyacaktım ama misafir geldi. — Я собирался читать газету, но пришел гость.
  2. Bir daha kavga etmeyecektiniz. — Вы больше не должны будете ссориться.
  3. Hafla sonu İzmir’e gidecek miydiniz? — В выходные вы собирались поехать в Измир?

Следует отметить, что будущее-прошедшее время, так же как и широкое прошедшее время на -ardı, может использоваться в условных предложениях нереального типа и переводиться на русский язык формами сослагательного наклонения. Кроме того, эта форма, как и все формы сложных времен, используется для рассказа о событиях прошлого, т.е. передает так называемую «внутреннюю (пересказанную) речь».

Sigara içmeyecektim fakat arkadaşım çok ısrar etti. — Я бы не курил, но мой друг так настаивал.

Упражнение 20.1. Напишите предложения в утвердительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. О gece Osman’ın yeni bisekletinin montajını yap.
  2. İpek altı yaşındaydı. Okula o yıl başla.
  3. Mağazalar Noel tatili için Yıl başı’na kadar kap.
  4. Dün sana gel fakat evinin adresini bilmediğimiz için gelemedik.
  5. Söz verdiniz. Erken yat.
  6. Futbol oyna ama top bulamadık.
  7. Sana kitabını getir ama unuttum.
  8. Tarkan’ın yeni bir şarkısı çık ama bir şey oldu.
  9. Ablalar o zamana kadar dönmüş ol.

Упражнение 20.2. Напишите предложения в утвердительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Ben tam (çıkmak). Siz geldiniz.
  2. Bana olayı (anlatmak) ama sözünde durmadı.
  3. Dün size (gelmek) ama işim vardı. Gelemedim.
  4. Dün pikniğe (gitmek) ama yağmur yağdığı için gidemedik.
  5. Film (seyretmek) fakat eliktrikler kesildi.

Упражнение 20.3. Напишите предложения в отрицательной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Annemle babam ziyaretime geleceklerdi.
  2. O bana hediye verecekti.
  3. Sen bizimle oynayacaktın.
  4. Bu hafta sonu arkadaşım gelecekti.
  5. Sırımı başkalarına söyleyecektin.

Упражнение 20.4. Напишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в вопросительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Size sorular (vermek)?
  2. Çarşamba günü maç (yapmak)?
  3. Seminerde ben de (konuşmak)?
  4. Sen bulaşıkları (yıkamak)?
  5. Siz müdür beyle (görüşmek)?

Упражнение 20.5. Задайте вопрос к выделенным словам в форме будущего-прошедшего времени.

  1. Çantanızı Ali taşıyacaktı.
  2. Hakan’la beraber size gelecektik.
  3. Evet, okulda öğretmenimizle konuşacaktık.
  4. Geçen yaz Uludağ’a gidecektik.
  5. Cuma günü coğrafya sınavı olacaktı.
Система сложных времен
Форма Определенныйимперфект Преждепрошедшеевремя
Утвер-дитель-наяформа Ben geliyordum
Sen geliyordun
O geliyordu
Biz geliyorduk
Siz geliyordunuz
Onlar geliyorlardı
Ben gelmiştim
Sen gelmiştin
O gelmişti
Biz gelmiştik
Siz gelmiştiniz
Onlar gelmişlerdi
Отри-цатель-наяформа Ben gelmiyordum
Sen gelmiyordun
O gelmiyordu
Biz gelmiyorduk
Siz gelmiyordunuz
Onlar gelmiyorlardı
Ben gelmemiştim
Sen gelmemiştin
O gelmemişti
Biz gelmemiştik
Siz gelmemiştiniz
Onlar gelmemişlerdi
Вопро-ситель-наяформа Ben geliyor muydum?
Sen geliyor muydun?
O geliyor muydu?
Biz geliyor muyduk?
Siz geliyor muydunuz?
Onlar geliyorlar mıydı?
Ben gelmiş miydim?
Sen gelmiş miydin?
O gelmiş miydi?
Biz gelmiş miydik?
Siz gelmiş miydiniz?
Onlar gelmişler miydi?
Форма Прошедшее
неопределенное
время
Будущее
прошедшее
время
Утвер-дитель-наяформа Ben gelirdim
Sen gelirdin
O gelirdi
Biz gelirdik
Siz gelirdiniz
Onlar gelirlerdi
Ben gelecektim
Sen gelecektin
O gelecekti
Biz gelecektik
Siz gelecektiniz
Onlar geleceklerdi
Отри-цатель-наяформа Ben gelmezdim
Sen gelmezdin
O gelmezdi
Biz gelmezdik
Siz gelmezdiniz
Onlar gelmezlerdi
Ben gelmeyecektim
Sen gelmeyecektin
O gelmeyecekti
Biz gelmeyecektik
Siz gelmeyecektiniz
Onlar gelmeyeceklerdi
Вопро-ситель-наяформа Ben gelir miydim?
Sen gelir miydin?
O gelir miydi?
Biz gelir miydik?
Siz gelir miydiniz?
Onlar gelirler miydi?
Ben gelecek miydim?
Sen gelecek miydin?
O gelecek miydi?
Biz gelecek miydik?
Siz gelecek miydiniz?
Onlar gelecekler miydi?

В чем плюсы изучения турецкого языка?

  • На тюркских языках говорят многие народы РФ и те, кто населяют некоторые государства — бывшие Республики СССР. Хотя это и не одно и то же, но знание турецкого все же позволит общаться с носителями тюркских языков. Допустим, на рынках Москвы я торгуюсь с азербайджанцами на родном для них языке. То же, иногда, работает и с таксистами 🙂
  • Множество турок живет в Западной Европе — допустим, в той же Германии. Вообще, турки расселились по миру и часто работают в сфере обслуживания (рестораны, гостиницы, аренда автомобилей и т.д.). В этом смысле, знание языка не просто помогает, но, из-за возникающей симпатии к знающему турецкий, даже дает возможности получать какие-то льготы и скидки. Проверено лично 🙂
  • Зная турецкий язык, получаешь доступ к широкому культурному пласту. Вершиной этого айсберга являются турецкие сериалы и турецкая кухня. И в той и в другой компоненте, Турции есть чем похвастать.
  • Зная турецкий язык, хотя бы на базовом уровне, можно летом общаться в российской «мекке туризма» — Турции — без переводчика, что выигрышно во всех отношениях — как в плане открывания чего-то для себя нового, так и торга с продавцами.

Количественные, порядковые, дробные и разделительные числительные

Количественные числительные обозначают количество предметов. При этом существительное, стоящее после количественного числительного не получает аффикс множественного числа. (iki elma, но неправильно iki elmalar)

1 bir
2 iki
3 üç
4 dört
5 beş
6 altı
7 yedi
8 sekiz
9 dokuz
10 on

20 yirmi
30 otuz
40 kırk
50 elli
60 altmış
70 yetmiş
80 seksen
90 doksan
100 yüz
200 iki yüz

1000 bin
2000 iki bin
1000 000 milyon
0 – sıfır

Сложные числительные образуются путем прибавления к сотням десятков, к десяткам единиц:

15 on beş
24 yirmi dört
137 yüz otuz yedi
248 iki yüz kırk sekiz
3579 üç bin beş yüz yetmiş dokuz

Упражнение 4.4. Напишите числительные словами ( турецкими! 🙂 ). Если текст не влазит в форму ввода, можно потянуть за правый нижний угол. Только не сильно, а то порвёте…

4, 9, 16, 28, 56, 35, 87, 90, 11, 44, 71, 93, 578, 982, 375, 555, 411, 373, 1090, 2569, 6830, 104356

Упражнение 4.5. Напишите числительные цифрами.

Yedi, otuz iki, kırk dört, seksen, altmış bir, iki yüz doksan altı, yedi yüz elli dokuz, sekiz yüz on, altı yüz yetmiş iki, iki bin beş yüz yirmi dört, dört bin sekiz yüz bir, kırk üç, bin dokuz yüz seksen bir, on iki bin sekiz yüz otuz üç, dokuz bin dört yüz elli beş, yedi yüz doksan iki.

Порядковые числительные

Порядковые числительные обозначают количество предметов при счете, отвечают на вопрос Kaçıncı? (какой, который по счету) и образуются путем присоединения к количественному числительному аффиксов ıncı (inci uncu üncü), если числительное заканчивается на согласную и ncı (nci ncu ncü), если числительное заканчивается на гласную.

Altı + ncı = altıncı
Bir + inci = birinci
Dokuz + uncu = dokuzuncu
Dört + üncü = dördüncü

Дробные числительные

Образование дробных числительных происходит следующим образом: сначала называется целое с аффиксом местного падежа, а затем часть от этого целого:

1 / 3 üçte bir
2 / 8 sekizde iki

Обратите внимание на образование этих форм:

½ yarım — половина
¼ çeyrek — четверть
5/5 tam — целое (число)

Упражнение 4.6. Напишите числительные словами.

6/9, 7/8, 1/3, 3/4, 5/6, 1/2, 3/3, 6/9, 2/4, 4/5, 1/10, 8/8, 1/4, 2/8, 7/10.

Упражнение 4.7. Напишите числительные цифрами.

Altıda üç, sekizde bir, dörtte beş, dokuzda beş, dörtte üç, altıda dört, üçte bir, beşte bir, yarım.

Разделительные числительные

В турецком языке так называемые разделительные числительные соответствуют русским словосочетаниям типа «по одному», «по два» и т.д. Они образуются с помощью аффикса -ar, -er после согласных и -şar, -şer после гласных.

Birer, teker — по одному
Ikişer — по два
Üçer — по три

Teker teker konuşun.

— Говорите по одному.

Onar onar grup yapın.

— Образуйте группы по десять человек.

İçeri üçer üçer girmeyin.

— По трое внутрь не входите.

Числительное bir в функции
неопределенного артикля

Числительное bir может выступать в функции неопределенного артикля, если предмет, о котором идет речь, является пока неизвестным и упоминается впервые.

bir masa — стол, один стол, какой-то стол.

Bir masaya oturdum. — Я сел за (какой-то) стол.

Неопределенный артикль bir располагается обычно между прилагательным (определением) и существительным (определяемым).

güzel bir kız (какая-то) красивая девушка

Если же слово bir предшествует определению, то смысл высказывания изменяется:

bir güzel kız — одна красивая девушка

Вопросы этого падежа выглядят так:

Kimden? (От кого?)
Nereden? (Откуда?)
Neden? (От чего? Почему?) – От чего ты так поступил? Почему ты так делаешь?

Onlar nereden gelecekler? Onlar Rusya’dan gelecekler. – Откуда они прилетают? Они прилетают из России. (gelmek – приходить)

Birazdan evden çıkacağım. Ben seni annemlerden arayacağım. – Я скоро выйду из дома. Я позвоню тебе от родителей. (yakında – скоро, evden – из дома, çıkmak – выходить, anababa – родители, aramak – звонить)

Bunu kimden alacağız? Siz bunu benden alacaksınız. – От кого мы это получим? Вы получите это от меня. (kim – кто, bu – это, almak – брать)

Если мы из наших местоимений я, ты, они сделаем меня, тебя, нас, то получим:

Ben beni
Sen seni
O onu
Biz bizi
Siz sizi
Onlar onları

Сравнительная степень прилагательных

Сравнительная степень в турецком языке передается именем в , а также словами daha «еще», çok daha «гораздо».

Uçak trenden hızlıdır. — Самолет быстрее поезда.
Uçak trenden daha hızlıdır. — Самолёт еще быстрее поезда.
Uçak trenden çok daha hızlıdır. — Самолет гораздо быстрее поезда.

Меньшая степень качества передается словами az «менее», daha az «еще менее».

О senden az çalışkandır. — Он менее старательный, чем ты.
О senden daha az çalışkandır. — Он еще менее старательный, чем ты.

В конструкциях со словами daha, çok daha, az, daha az возможно опущение имени в исходном падеже.

Uçak daha hızlıdır.

Упражнение 8.1. Заполните пропуски (сравнительная степень).

  1. Kedi fareden büyüktür.
  2. Yusuf, benden yaşlıdır.
  3. Ben İngilizceyi Türkçeden iyi biliyorum.
  4. Deniz nehirden geniştir.
  5. Volvo modeli Şahin modelinden güzeldir.
  6. Sözlük kitaptan pahalıdır.

Упражнение 8.2. Заполните пропуски (сравнительная степень).

  1. Bu odada diğeri iyi çalışırız.
  2. Denizi bura iyi seyredebilirsiniz.
  3. Sen Ali iyi Türkçe konuşuyorsun.
  4. Ben sen onbeş santim uzunum.
  5. Bu otel temiz bir otel istiyorum.

Совет четвертый. Переводы

Перевод. Как это ни странно звучит, но даже начинающий может заняться переводом. Нужно только выбрать ту книгу (рассказ, сказку) которая по душе. Тогда перевод пойдет легче и будет интересной, чем текста, который не нравится. Конечно, всю книгу сразу переводить не стоит – это и не получится сразу, и будет обременительно. А вот минут по 15 ежедневно, но только – ежедневно, обязательно нужно заниматься.

Никто не может объяснить этот феномен, но при переводе слова запоминаются лучше всего. А еще этот прием поможет понять, насколько удалось выучить язык. Для этого надо переведенный текст снова перевести на язык оригинала (в него подглядывать не стоит) и потом сравнить оба текста. Конечно, первое время ждать что, тексты будут совпадать не стоит, но по мере изучения языка, расхождений будет все меньше.

Турецкий язык: общие выводы

Турецкий язык не имеет в мире такого сложившегося имиджа, какой есть у английского (эсперанто), французского (язык любви), испанского (язык страсти) и итальянского («Развод по-итальянски» 🙂 ).

Но, с другой стороны, интерес к Востоку, наличествующий в нашей стране, многих толкает к изучению турецкого языка… И, безусловно, сулит множество «пгеинтегеснейших» открытий…

Однако, если говорить о профессиональных целях, как и любой не самый распространенный язык, имеет смысл чётко себе представлять заранее, на что вы собираетесь свои знания употребить и к какому месту их приложить.

Ведь есть такая проблема у переводчиков — двигаясь в своем развитии, они сначала становятся хорошими переводчиками, потом отличными переводчиками, потом лучшими переводчиками.

Но, с определенного момента в карьере, начальникам нужны очень веские основания, чтобы бросить столь ценный кадр на другой фронт работ… А всем хочется профессионально расти не только вверх, но и вширь.

В общем, думайте сами, решайте сами, учить или не учить!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector