Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»
Содержание:
Как выучить армянский язык: советы и рекомендации
Армянский язык является одним из древнейших в мире. Он отличается красотой и своеобразием звучания. На армянском языке говорит более 6 миллионов человек. Язык живет и развивается под влиянием современной культуры. Если вы решили выучить армянский язык с нуля, вам необходимо следовать советам, данным в представленной статье.
Для чего учить армянский язык
В первую очередь перед началом обучения необходимо ответить на вопрос – для чего вы хотите научиться говорить и писать на армянском языке. Наличие мотивации – залог успеха.
Кто-то мечтает о длительном путешествии по Армении, для кого-то знание языка необходимо для получения желанной работы. В любом случае цель должна быть четко сформулирована.
После того как вы поняли, что знание языка вам действительно нужно, следует найти ответ на вопрос, как выучить армянский язык самостоятельно.
С чего начать
В первую очередь необходимо выбрать время, которое вы будете посвящать обучению. Как выучить армянский язык в домашних условиях? Необходима систематичность. Лучше ежедневно тратить по 40 минут на занятие, чем в один день сидеть над книгами на протяжении 4 часов, что не принесет никакой пользы, а напротив, отобьет желание учиться.
Что понадобится для обучения
Для того чтобы выучить армянский язык с нуля самостоятельно, необходимо иметь самоучитель, словари, художественные книги, а также аудио- и видеоматериал, записанный носителями языка. Учебники должны содержать большое количество упражнений, направленных на развитие основных навыков: чтения, письма и говорения.
Начало изучения языка
Как выучить армянский язык и с чего начать обучение? В первую очередь следует выучить алфавит. Армянский язык имеет собственную уникальную письменность, возникшую примерно в 400 году до нашей эры.
После освоения алфавита необходимо овладеть общими принципами произношения сочетаний букв. После чего следует перейти к построению словосочетаний и предложений, а также изучению вспомогательных глаголов.
Далее, по мере накопления знаний, следует начать изучать прошедшее и будущее время, разобраться в построении различных типов предложений, посвятить время падежам и склонениям слов, степеням сравнения прилагательных.
От легкого материала необходимо плавно переходить к более сложному. Усвоение информации более высокого уровня владения языком невозможно без крепкого фундамента.
Советы по изучению языка
Ответом на вопрос, как выучить армянский язык, является то, что необходимо развивать все стороны владения языком одновременно. Нельзя полностью погружаться во что-то одно
Каждый день необходимо уделять внимание письму, чтению и говорению
Для того чтобы научиться грамотно писать, необходимо изучать грамматику, запоминать различные языковые конструкции, практиковаться в построении предложений, а также переводе текстов с русского языка на армянский.
Очень важным является проговаривание фраз вслух. Если выполнять упражнения и читать книги про себя, то результат от изучения языка появится гораздо позже, чем у тех, кто все проговаривает. Этот метод является очень действенным и быстро приносит плоды.
Лучшим способом, как выучить армянский язык, является максимальное погружение в языковую среду. Идеальным вариантом является пожить некоторое время в стране языка, полностью прочувствовать культуру и стиль жизни местных жителей. Если же возможности пожить в прекрасной Армении нет, хорошим советом является поиск друга по переписке.
Лучшей мотивацией является результат, который вы можете увидеть, поэтому после нескольких месяцев занятий, когда в арсенале ваших знаний будет неплохой словарный запас и основы грамматики, можно переходить к чтению книг на изучаемом языке. Словарем рекомендуется пользоваться как можно реже. Следует научиться понимать общий смысл предложения, даже если в нем неизвестно какое-то слово.
Как найти время на изучение армянского языка
Проблемой большинства является острая нехватка времени на дополнительные занятия и обучение чему-то новому. Для того чтобы превратить процесс изучения армянского языка в увлекательное занятие, не отнимающее время, которое можно провести за отдыхом с семьей или друзьями, следует воспользоваться следующими советами:
Теперь вы знаете, как выучить армянский язык. Необходимо следовать представленным в данной статье советам. С помощью них вы очень быстро сможете достичь желаемой цели и получить необходимый уровень владения языком.
Экскурсии
Экскурсии | Кугён |
Исторические места | Кочжёк |
Известные места | Мёнсо |
Центр города | Синэ-чунсим |
Пригород | Кёвэ |
Художественный музей | Мисульгван |
Музей | Пагмульгван |
Выставка | Чолламхвэ |
Выставка / экспозиция | Пагнамхвэ |
Здание парламента | Ыйсадан |
Крепость | Сон |
Дворец | Кунчжон |
Церковь | Кёхэ |
Собор / мекка | Тэсавон / хвэгёсавон |
Статуя | Донсан |
Пруд | Мот |
Сад | Конвон |
Зоопарк | Донмульвон |
Ботанический сад | Сигмульвон |
Аквариум | Сучжокгван |
Зона отдыха | Ювончжи |
Кладбище / могила | Мёчжи / мё |
Монумент | Кинёмби |
Специальное (ежегодное) мероприятие | Тыкбёль (ёнчжун) хэнса |
Фестиваль | Чукче |
Художественная аоткрытка | Кырим ёпсо |
Программа | Прогрэм |
Вход закрыт | Чурип-кымчжи |
Прогулочный катер | Юрамсон |
Фуникулёр | Кэйбыль-ка |
Канатная дорога | Ропу-вэй |
Страна | Нара |
Население / площадь | Ингу / мёнчжок |
Провинция | До |
Город | Си |
Деревня / село | Мён / ып |
Море / суша | Пада / юкчи |
Залив | Ман |
Полуостров | Бандо |
Остров | Сом |
Гора /вулкан | Сан / хвасан |
Река | Кан |
Лес | Суп |
Озеро | Хосу |
Горячий источник | Ончхон |
Водопад | Покпо |
Пустыня | Самак |
Побережье / берег | Хэан / падакка |
Развлечения
Я хочу посмотреть… | …пого сипойо. |
Я хочу… | …хаго сипойо. |
Есть ли тур с посещением шоу или театров? | Що-на ёнгыгыль больсу иннын косу га иссумника? |
Включена ли плата за вход? | Ипчжаннё-нын пхохам-твэ иссумника? |
Какова входная плата? | Ипчжаннё-нын ольма имника? |
Где можно посмотреть (оперу)? | (опера)нын одисо больсу иссумника? |
Что сейчас идет? | Чигум мораго иссумника? |
Что сейчас популярно? | Чигум муо-га юхэн-хаго иссумника? |
Кто в главных ролях? | Нуга чульён-хаго иссумника? |
Во сколько начинается (заканчивается) представление? | Кэмак (чонмак) мэйси имника? |
Как долго оно продлится?(сколько дней) | Мёчхиль ккачжи хамника? |
Я хотел бы заказать места. | Чари-рыль еяк-хаго сипойо. |
Я хотел бы хорошее место. | Чоун чари-рыль вонхамнида. |
Покажите мое место. | Че чари-э аннэ-хэ чусэйо. |
Взрослый / ребенок | Тэин / соин |
Заказано | Чичжон-сок |
Свободная рассадка | Чаю-сок |
Концерт / концертный зал | Ымакхвэ / ымакдан |
Спектакль | Ёнгык |
Театр | Кыкчжан |
Кино / кинотеатр | Ёнхва / ёнхвагван |
Классическая (легкая) музыка | Кочжон (кён) ымак |
Фольк-музыка | Минъё |
Народные танцы | Кочжон-муён |
Цирк | Сокос |
Пивной бар | Био-холь |
Кабаре | Кябарэ |
Ночной клуб | Найт-клоб |
Входная плата | Чвасок-рё |
Скачки | Кёнма |
Казино | Казино |
Дискотека | Диско |
Гольф | Гольфу |
Площадка для гольфа | Гольфу-чжан |
Плавание / плав.бассейн | Сён / суёнчжан |
Раздевалка | Кэныйсиль |
Теннис / теннисный корт | Тэнис / тэнис-коту |
Рыбалка | Наккси |
Регби | Рогби |
Аренда велосипеда | Биллинын чачжонги |
Покупки
Где продают…? | …панын госын оди имника? |
Я хочу купить… | …саго сипойо. |
Покажите мне… | …пойо чусэйо. |
Я просто смотрю. | Кугён-хаго иссумнида. |
Это подарок для моего мужа (моей жены). | Нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. |
Покажите мне что-нибудь такого размера. | И сайчжу-рыль пойо чусэйо. |
У вас есть что-нибудь в этьом роде? | Игот-гва катын госи иссумника? |
Покажите мнге другое. | Дарын-го пойо чусэйо. |
У ва есть побольше (поменьше)? | Чомдо кхын (чагын)госи иссумника? |
У вас есть подешевле? | Чомдо ссан-госи иссумника? |
Это слишком яркое (темное). | Ному хварё (сусу) хамнида. |
Мне не равится этот цвет (стиль). | И сэк(тайпу) сиройо. |
У вас есть то же, но другого цвета? | Игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? |
Можно посмотреть? | Мончжо поадо твэмника? |
Произношение указано приблизительное — на основе транскрипции. Корейская речь имеет свои особенности, поэтому далеко не все слова можно произнести правильно, ориентируясь лишь на их «русское» написание. В дополнение в русско-корейскому разговорнику рекомендуем пользоваться голосовыми и текстовыми оффлайн-переводчиками.
Скачать русско-корейский разговорник (pdf)
Ресторан
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
дата и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Который час? | колико же сати? | |
День | дан | |
Неделя | тжедан | |
Месяц | мжесец | |
Год | година | |
понедельник | понеджелжак | |
вторник | уторак | |
среда | срижеда | |
четверг | четвртак | |
пятница | петак | |
суббота | субота | |
воскресенье | неджелжа | |
10 минут назад | prije deset minuta | прийе дэсэт минута |
после обеда | poslije rucka | послийе ручка |
всегда | uvijek | увийек |
после полуночи | oko ponoci | око поночи |
в 7 часов | u sedam sati | у сэдам сати |
до пятницы | do petka | до пэтка |
завтра | sutra | сутра |
каждую неделю | svakoga tjedna | свакога тйедна |
в течение двух часов | u tijeku dva sata | у тийеку два сата |
с 9 утра до 6 вечера | od devet ujutro do sest navecer | од дэвэт уйутро до шэст навэчэр |
через 20 минут | za dvadeset minuta | за двадэсэт минута |
никогда | nikad | никад |
ещё нет | jos ne | йош нэ |
сейчас | sad | сад |
часто | cesto | чэсто |
на неделе | tijekom tjedna | тийеком тйедна |
иногда | ponekad | понэкад |
скоро | ubrzo | убрзо |
тогда | tada | тада |
через 2 дня | za dva dana | за два дана |
потом / затем | kasnije / zatim | каснийе / затим |
Разделы русско-хорватского разговорника:
Общие выражения – с помощью этого раздела вы найдете общий язык с любым жителем Хорватии. Вы сможете поблагодарить на хорватском языке добрых местных жителей, которые помогут вам найти путь к какой-то достопримечательности, выразить свое недовольство, проявить удивление, и многое другое.
Приветствия и извинения – с помощью этого раздела вы сможете привлечь к себе внимание персонала в гостинице, пожелать доброй ночи соседям по номеру или кому то из местных хорватов, и извиниться, за что бы то ни было. Трудности при разговоре – этот раздел отлично помогает найти туристу общий язык с местным населением
В данном разделе представлены фразы, с помощью которых вы сможете попросить написать вам адрес гостиницы или какого-то интересного места, какое чаще всего посещают туристы. У вас получиться сказать, поняли вы то, что вам сказали или нет, узнать как дела у вашего собеседника, показать свое негодование или наоборот дать понять, что вам, что-то нравиться
Трудности при разговоре – этот раздел отлично помогает найти туристу общий язык с местным населением. В данном разделе представлены фразы, с помощью которых вы сможете попросить написать вам адрес гостиницы или какого-то интересного места, какое чаще всего посещают туристы. У вас получиться сказать, поняли вы то, что вам сказали или нет, узнать как дела у вашего собеседника, показать свое негодование или наоборот дать понять, что вам, что-то нравиться.
Вопросы – Это вероятнее всего самый популярный раздел в разговорнике. Вы сможете узнать, как пройти к ближайшей гостинице, где можно поймать такси или найти автобусную остановку. Так же вы сможете узнать цены на интересующие вас услуги или товар, определить, с помощью подходящего вопроса, когда вам принесут заказанное блюдо в ресторане. И многое другое, что так необходимо туристу, который не знает хорватский язык.
Чтобы не попасть впросак – этот раздел используется гораздо меньше, чем остальные, но это не делает его менее важным, скорее даже наоборот. Благодаря ему вы сможете легко выйти из любой конфузной и неприятной ситуации.
Общие фразы
Вы говорите на хинди? | Ап хинди ме бол лете хай? |
Да, я (немного) говорю. | Джи ха, (тхора) бол лета ху. |
Нет, я не говорю на хинди | Джи нахи, нахи болта. |
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки). | Май руси аур (тхора) ангрези (джармани, франсиси) бол лета ху. |
Повторите, пожалуйста, я не понял. | Крипайа дохрайе, май нахи самджха. |
Говорите, пожалуйста, медленнее (отчетливее), я не понимаю. | Крипайа ахиста-ахтста болийе, май нахи самаджхта. |
Что вы сказали? | Ап не кья каха? |
Что значит это слово? | Ис шабд ка матлаб кья хай? |
Как это называется на хинди? | Хинди ме иско кья кахте хай? |
Покажите мне это слово в словаре. | Шабдкош ме муджхе йах шабд дикха диджийе. |
Мне (нам) нужен переводчик. | Муджх(хам)кодубхашийе ки зарурат хай. |
Приветствие | (свагат) |
Здравствуйте! | Намаскар! |
Добрый день! | Намасте! |
Доброе утро! | Намасте! |
Добрый вечер! | Намасте! |
До свидания! | Намасте (намаскар)! Алвида! |
До встречи! | Пхир милеге! |
Спокойной ночи! | Намасте! |
Счастливо! | Кхуш рахо (рахийе)! |
Знакомство | Паричай |
Разрешите представить вам господина… | Май апка паричай шри… Се карана чахта ху. |
Здравствуйте, приятно познакомиться | Намаете, ап се милкар бари кхуши хай |
Меня зовут… | Мера нам… Хай. |
Вот моя визитка. | Йах мера кард хай. |
Как вас зовут? | Апка кья нам хай? |
Я инженер (врач, рабочий, бизнесмен, преподаватель, музыкант, студент, журналист, учащийся, домохозяйка). | Май инджинийар (дактар, маздур, адхьяпак, сангиткар, видьяртхи, патракар, чхатр, грихастхини) ху. |
Я в Индии по делам. | Май кам се бхарат айа ху. |
Я путешествую. | Май ёк йатри ху. |
Гостиница | Хотап ме |
Для меня заказан одно-местный (двухместный) номер на фамилию… | Мере нам ке лие сингал (дабал) бед ка камра бук кийа гайа хай. |
Вот мой паспорт. | Мера паспорт лиджийе. |
Я уезжаю через… Дня. | Май…данокебадджауга. |
До какого часа нужно выписаться? | Чекинг аут ка самай кья хай? |
В номере есть ванная (телефон, телевизор, кондиционер, холодиль-ник)? | Кья камре ме басрум (телифон,тивисет,эиркондишанер, рефриджарейтор) хай? |
Нет ли номера подешевле? | Кучх саста вала камра милега? |
На каком этаже мой номер? | Мера камра кис манзил пар хай? |
Вы бы не смогли разбудить меня в… | Ап муджхе… Бадже джагайе. |
Где телефон-автомат? | Паблик фон каха хай? |
Как мне позвонить в Москву (Россию)? | Май маско (рус) мекайсе фон кар сакта ху? |
Как мне позвонить по дели (по Индии)? | Май дилли (бхарат) ке намбар пар кайсе фон карсакта ху? |
Где можно поменять деньги? | Май апне пайсе каха бадал саку? |
Я хочу поменять доллары на рупии | Май далар рупайе ме ба дална чахта ху. |
Где и когда у вас завтрак (обед, ужин)? | Апке йаха нашта (ланч, динар) каб аур каха мил сакта хай? |
В гостинице есть реcторан (почта)? | Кьяхотал мерестара (постафис) хай? |
Я хотел бы расплатиться (выписаться). | Май пайса дена (чек аут карна) чахта ху. |
Магазины, гостиницы и рестораны
Фраза на русском | Произношение |
---|---|
Сколько это стоит? | Са инч аржи? |
Я беру это | Ес са верцнумем |
Где находится рынок? | БВортехе шукан? |
Я хотел бы купить | Ес узумем арнем |
Мне это не нравится | Индз са дур чи галис |
Могу я посмотреть меню? | Ес карохем наел менюн? |
Приятного аппетита | Бари ахоржак |
Суп | Чаш |
Горячее блюдо | Так чашатесак |
Гарнир | Гарнир |
Чай/кофе/сок | Тей/кофе/хют |
Пиво/вино | Гареджур/гини |
Говядина/свинина/рыба/курица | Тавари мис/хози мисс/дзук/хав |
Детское меню | Манкакан меню |
Дайте, пожалуйста, счет | Хнтрумем твек гнацуцакэ |
Вы принимаете кредитные карточки? | Дук энтунумек кредит кард? |
Было очень вкусно | Аменинч шат амовер |
Где здесь поблизости гостиница | Вортехе аменамот хюраноцэ? |
Сколько? | Инчкан? |
Сколько стоит? | Инч аржи? |
Кто? | Ов? |
Что? | Инч? |
Как? | Инчпес? |
Где? | Вортех? |
Когда? | Ерб? |
Почему? | Инчу? |
Я хотел(а) купить | Ес цанканум ем (узум ем) гнел |
Я хочу только посмотреть | Ес цанканум ем (узум ем) миайн наел |
Покажите мне… (это) | Цуйц твек…(айс апранкэ) |
Где находится?.. | Вортех э гтнэвум?.. |
Мне нужен 37-й размер | Индз аркавор э 37 (ересунёт) амарэ |
Мне нужен мужской (женский) костюм | Индз аркавор э тхамарду (кноч) костюм |
Слишком большой (маленький) | Чапазанц мец (покр) |
Слишком длинный (короткий) | Чапазанц еркар (карч) |
Я могу это примерить? | Карох ем са порцел? |
Где примерочная комната? | Вортех э андерцаранэ? |
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета | Ес кцанканаи |
Это я возьму, спасибо | Са ес кверцнем, шноракалутюн |
Можно заплатить долларами? | Карели э вчарел долларов? |
Оформите мне Tax free, пожалуста | Дзевакерпек индз, хндрум ем, Tax free |
Вы не могли бы сделать мне скидку? | Дук чеик зехчи индз? |
Где я могу купить?.. | Вортех карох ем гнел?.. |
Дайте мне пожалуйста чек | Твек индз, хндрум ем, чекэ |
В банке | Банкум |
Банк | Банк |
Где я могу найти банк? | Вортех э гтнэвум банкэ? |
Деньги | Пох |
Разменный курс | Драмапоханакмак курс |
Какой разменный курс… | Инчкан э (воркан э) драмапоханакмак курсэ… |
Евро | Евро |
Доллар | Доллар |
Сколько денег я могу поменять? | Воркан гумар карох ем ес похел? |
Налог при обмене | Варк |
Квитанция | Андоррагир |
Возможно открыть счёт?.. | Энаравор э ашив бацел?.. |
…в долларах | …долларов |
…в евро | …евроёв |
В гостинице | Юраноцум |
Гостиница | Юраноц |
Мой номер | Им амарэ |
Вешалка | Кахич |
Дверь | Дур |
Горячая вода | Так джур |
Холодная вода | Сарэ джур |
Душ | Душ |
Кран | Цорак |
Мыло | Очар |
Чистый/ая | Макур |
Грязный/ая | Кехтот |
Мусор | Ахб |
Окно | Патуан |
Одеяло | Вермак |
Пепельница | Мохраман |
Подушка | Барц |
Полотенце | Србич |
Покрывало | Цацкоц |
Радио | Радио |
Свет | Луйс |
Телевизор | Эрустацуйц |
Туалет | Зугаран |
Туалетная бумага | Зугарани тухт |
Простынь | Саван |
Стакан | Бажак |
Не работает что-либо | Инч вор бан чи ашхатум |
Шум | Ахмук |
Разбудите завтра утром | Артнацрек вахэ аравотян |
На пляже | Цовапум |
Пляж | Цовап |
Спасатель | Пркич |
Помогите! | Огнецек! |
Мелко | Сахр |
Глубоко | Хорэ |
Купальник | Лохазгест |
Здесь есть медузы? | Айстех кан медузанер? |
Здесь есть крабы? | Айстех кан крабнер? |
Где находится кабина для переодевания? | Вортех э гтнвум андерцаранэ/згестапохман тнакэ? |
Где находится душ? | Вортех э гтнвум душэ? |
Где находится туалет? | Вортех э гтнвум зугаранэ? |
Пляжный бар | Цовапня бар |
Как дойти до пляжа? | Инчпес аснел цовап? |
Платный пляж | Вчарови цовап |
Свободный пляж | Азат цовап |
Сколько стоит: | Инч аржи: |
Место на первой линии | Араджин гци вра гтнвох техэ |
Место за первой линией | Араджин гци етевум гтнвох техэ |
Полдня | Кес ор |
Один день | Мек ор |
Одна неделя, две, три | Мек шабат, ерку, ерек |
Месяц | Амис |
В стоимость входит: | Гнацуцаки меч мтнум э: |
Зонт | Ованоцэ |
Шезлонг | Шезлонг |
Лежак | Паркелатех |
Где можно арендовать: | Вортех карели э вардзел: |
Лодку | Навак |
Водное мото | Джэраин мото |
Водный велосипед | Джэраин эцанив |
Водные лыжи | Джэраин даукнер |
У меня потерялся ребёнок | Им ерехан корел э |
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АРМЯНСКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В армянском языке есть все те же типы предложений,
что и в русском: простые, сложные, односоставные, двусоставные
и т. д. Здесь в предложении также различаются главные члены
(подлежащее и сказуемое) и второстепенные члены (определение,
приложение, дополнение, обстоятельство).
Подлежащее ставится в именительном падеже
и согласуется со сказуемым в лице и числе.
Ես գնացի:
Я ушел.
Արամը
գնաց: Арам ушел.
Արամը
և Սուրենը
գնացին: Арам и
Сурен ушли.
Սերգեյը
սովորում է
հայերեն:
Сергей учит армянский (язык).
Նա խոսում
է ռուսերեն:
Он говорит по-русски.
Ես գրում
եմ մատիտով:
Я пишу карандашом.
Так как в армянском языке глагол -сказуемое
всегда указывает на действующее лицо (как в настоящем, будущем,
так и пошедшем времен), то подлежащее при глаголе в первом
и втором лицах может быть опущено и в прошедшем времени (в
отличие от русского языка). Ср. армянские и русские предложения:
Երեկ գնացինք
դպրոց: Вчера (мы) пошли
в школу.
Այսоր տեսա
՞ր նրան: Сегодня
(ты) видел(а)-его?
Մատիտը
տվեցի Արամին:
Карандаш (я) дал(а) Араму.
Простое сказуемое в армянском языке выражается
спрягаемыми формами глагола:
Նա նամակ
է գրում: Он (она)
пишет письмо.
Նա նամակ
գրեց: Он (она) написал(а)
письмо.
Նա նամակ
է գրելու: Он
(она) должен написать письмо.
Как вы уже знаете из первого урока, в армянском
языке составное именное сказуемое и в настоящее времени в
качестве связки имеет в своем составе вспомогательный глагол,
ср.:
Նա բժիշկ
է: Он (она) врач.
Ես աշակերտ
եմ : Я ученик.
Սա մատիտ
է: Это карандаш.
Մատիտը
կարմիր է:
Карандаш красный.
Նա շատ
խելոք է: Он (она)
очень умный(-ая).
Նա բժիշկ
էր: Он (она) был (а) врачом.
Ես աշակերտ
էի: Я был учеником.
Սա Երևանն
է: Это Ереван.
Իմ անունը
Կարեն է: Мое имя
Карен.
В армянском языке, в отличие от русского,
именная часть составного сказуемого, выраженная именем существительным,
как в настоящем, так и в прошедшем времени всегда ставится
в именительном падеже а прилагательное не изменяется, так:
Նա բժիշկ
էր: Он был врачом.
Մատիտը
կարմիր է:
Карандаш красный.
Մատիտները
կարմիր են:
Карандаши красные.
Предложения такого типа как в прошедшем,
так и в настоящем времени имеют глагол-связку.
В армянском языке, кроме глагола է,
есть и другие глаголы-связки (լինել
«быть»,] հանդիսանալ
‘являться’ и др.). О них мы будем говорить при
анализе текстов по мере встречаемости.
Связка է
составе именного сказуемого стоит после именной части. Это
ее обычное место. Но она может менять свое место и стоять
после того слова в предложении, на которое падает логическое
ударение:
Նա շատ
խելոք է: Он(а)
очень умный(ая).
Նա շատ
է խելոք: О!н(а)
очень умный(ая).
Նա է շատ
խելոք: Он(а) оче!нь умиый(ая).
Запомните это правило, оно действует во всех предложениях,
в составе которого есть, ср. также
Ես գրում եմ:
Я пишу. и Ե՛ս եմ գրում:
Я» пишу.
Порядок слов в армянском предложении, как
и в русском, относительно свободный, но имеет свои особенности.
Об этих особенностях мы будем говорить при анализе текстов.
Упражнения
1. Переведите на армянский язык следующие глаголы:
учиться, решать» смотреть, видеть, писать,
читать, пить, получать, приближаться, оставаться, опаздывать.
2. Переведите на русский язык следующие предложения:
1) Իմ անունը
Սուրեն ե: 2) Ես
ինժեներ եմ:
3) Նա եկավ երեկոյան:
4) Այսոր լավ
որ է: 5) Ես գնում
եմ տուն: 6) ՈՒշ
է: 7)Արաոտ է: 8)Ես
լսում եմ ձայնասփյուռ:
3. Переведите на армянский язык следующие предложения:
1) Его зовут Арам (его имя Арам). 2) Карандаш
красный. 3) Карен — ученик. 4) Ашот, иди домой! 5) Сурен уехал
вчера.
4. Составьте предложения, употребляя следующие слова:
անուն, ընկեր,
մայր, արաոտյան,
երեկոյան,
նա, գնաց, կարմիր,
լավ:
5. Напишите транскрипцию следующих слов:
գրել, խմել,
դնել, ընտանի,
ընտիր, սանր,
որոշում, որակ,
երեկ, որ, սպասել,
սկսել, էի, արյուն,
նայել, միասին,
սառը, առաոտ:
ГЛАГОЛ. ИНФИНИТИВ
В примерах этого урока часть слов представляет
собой неопределенную форму глагола- инфинитив. Инфинитив в
армянском языке оканчивается на -ել,
-ալ, которым определяются
типы спряжения. Глаголы на — ել
относятся к спряжению ե,
на, — ալ к спряжению
ա. Примеры:
Глаголы спряжения ե
-
ասել
говорить, сказать -
խոսել
говорить, поговорить, разговаривать -
գրել
писать, написать -
խմել
пить, выпить -
ուտել
есть, кушать
Глаголы спряжения ա
-
ուշանալ
опаздывать, опоздать -
մնալ
остапаться, остаться -
կարդալ
читать, про читать -
ստանալ
получать, получить -
մոտենալ
приближаться, приблизиться, подходить, подойти
Инфинитив в армянской грамматике называется
неопределенным причастием. Особенность армянского инфинитива
и его отличие от русского в том, что: 1) он не имеет вида
и соответствует русскому как совершенному, так и несовершенному
виду; 2) принимает определенный артикль (գրել-
գրելը), склоняется, может
употребляться с предлогами и послелогами и в предложении выполнять
все функции отглагольного существительного, ср.:
Նա եկավ
առանց զգուշացնելու:
Он приехал без предупреждения.
Նրա գալու
մասին ես իմացա
այսօր: О его приезде
я узнал сегодня
Նրա գալը
մեզ զարմացրեց:
Его приезд нас удивил.
В словах զգուշացնելու,
գալու — ու
окончание род. п.
Так как инфинитив склоняется как существительное,
с его склонением мы познакомим вас при обучении существительному.
Армянский язык в других странах и государствах.
Все прекрасно знают, что армяне в ходе многочисленных гонений и переселений обосновались в разных уголках планеты. Почти в каждом городе можно найти армянина, людей с армянскими корнями и происхождением. В силу обстоятельств, армяне вынуждены приспосабливаться к разным менталитетам, уживаться с разными людьми. Стоит отметить, что благодаря своему природному обаянию, каждый армянин легко подружится с любым человеком. В каждом городе, каждой стране и республике организована армянская община, которая в свою очередь образуют многочисленную армянскую диаспору. Отличительной особенностью армянских общин является то, что они всеми силами хотят сохранить культурное наследие своего народа. В далеких странах армяне в общинах изучают культуру собственного народа, особенности архитектуры и построек Армении, собираются вместе и отмечают национальные праздники. Армянский язык изучается по желанию членами общины. Некоторые впервые видят армянский алфавит и учатся писать по-армянски, что не мешает им с энтузиазмом приниматься за это дело.
Примечательно, что армяне разных стран между собой разговаривают только на армянском. Для них это признак единения, некой формы взаимопомощи и поддержки друг друга. Услышав отрывок родной речи, армянин может легко заговорить с незнакомцем, произносившим эту фразу. На него не посмотрят косо, не отойдут в страхе, начнется оживленная, душевная беседа, увидев которую посторонние и не подумают о том, что эти двое встретились впервые в жизни несколько минут назад.
Главной особенностью некоторых армян является тот факт, что уверенно используя армянский язык в своей речи, они могут не знать армянский алфавит и не уметь писать по-армянски. Зачастую это зависит от того, в какой местности и стране они живут. Те, кто родился в Армении, а потом вместе с родителями уехал в Россию или в другую страну, просто не считают необходимым писать по-армянски, так как этот навык пригождается лишь тем, кто живет у себя на Родине. Иммигранты из Армении используют это умение скорее, как дань своему народу, навык, который когда-то пригодится. Некоторые армяне также не умеют читать армянские книги, стихи, произведения, но ничуть не расстраиваются по этому поводу, так как почти все современные произведения можно найти в переводе.
Таким образом, можно сделать вывод, что армянский язык является пусть и главным критерием, который позволяет армянину чувствовать себя армянином, но не основополагающим. Армяне лояльно относятся к неумению своих соотечественников читать, писать по-армянски. Вероятно, армяне ценят в знании собственного языка нечто другое – умение разговаривать, понимать своих близких, друзей, соотечественников. И в случае чего помочь обучиться всем тонкостям языка тому, кто хочет стать на шаг ближе к армянской культуре и народности.